Hymne national de la Transnistrie

L’hymne national de la Transnistrie est l'hymne actuel de la République moldave du Dniestr. Composé en 1943, par Boris Alexandrovitch Alexandrov, un général soviétique, cet hymne fut d'abord proposé pour être celui de l'Union soviétique. Cependant, sa proposition d'hymne a été rejetée en faveur de celle présentée par son père, Alexandr Alexandrov. Cette hymne est alors devenu un chant patriotique russe sous le nom de Vive notre État. Cette musique devint également par la suite l'hymne officiel (avec des paroles différentes de l'original) de la Transnistrie lors de sa proclamation d'indépendance en .

Слэвитэ сэ фий, Нистрене (ro)
My slavim tebya, Pridnestrovye (ro)
Hymne national de la Transnistrie

Armoiries de la Transnistrie

Hymne de Transnistrie
Paroles Boris Parmenov
Nicholas Bozhko
Vitaly Pishenko
Musique Boris Alexandrovitch Alexandrov
1943
Adopté en 1991
Fichier audio
Hymne national de la Transnistrie (vocal)
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Paroles

Cet hymne dispose de paroles dans les trois langues officielles de la République moldave du Dniestr : moldave, russe et ukrainien ; cependant ces trois versions officielles ne sont pas exactement la traduction l'une de l'autre. Les paroles ont été écrites par Boris Parmenov, Nicholas Bozhko et Vitaly Pishenko

En moldave

Moldave (en alphabet cyrillique) Roumain (transcription du précédent) Traduction en français
I I I
Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Че драгосте фэрэ де сямэн
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Trăiască Nistrenia-mamă,
O țară de frați și surori,
Ce dragoste fără de seamăn
Ți-o dăruie fiice, feciori.
Vive notre mère la Transnistrie,
Pays de frères et sœurs,
Quel amour sans pareil
T'ont donné tes filles et fils.
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле ши-н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!
Cânta-vom livezi și uzine,
Orașe, cătune, câmpii,
Cu ele și-n ziua de mâne
O, țară, prosperă ne fii!
Nous chanterons vergers et usines,
Villes, hameaux, champs,
Avec eux, et demain,
Oh pays, sois-nous prospère !
Рефрен Refren Refrain
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
Prin vreme purta-vom
Numele mândrei țări.
Tu, Rеpublica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.
Nous porterons à travers le temps
Le nom de notre fier pays.
Toi, République de liberté,
Tu es la foi en un horizon paisible.
II II II
Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Cânta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
Nous chanterons vallées et collines,
Étoiles du matin sur le Dniestr gris,
Ballades sages et anciennes,
Qui à travers les siècles nous ont voulus dignes.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!
Nous glorifierons le nom héroïque
Tombé dans cette bataille
Et devant sa mémoire sacrée
Nous jurons au pays d'être son bouclier !

En russe

Russe Transcription Traduction en anglais
I I I
Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
My slavu poem Pridnestrov'ju,
Zděs' družba narodov krepka,
Velikoj synovnej ljubov'ju
My spajany s nim naveka.
We sing the praises of Transnistria,
Where the friendship of peoples is strong.
We are connected to it for centuries to come
With great love as sons.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города –
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Vosslavim sady i zavody,
Poselki, polja, goroda –
V nih dolgie slavnye gody
Na blago Otčizny truda.
Let’s praise gardens and factories,
Settlements, fields and cities –
Much work effort has been put into them
For the sake of the Motherland.
Припев Chorus
Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Pronesem čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.
Let's carry through the years
The name of the proud country.
We'll be faithful to the Republic of freedom
As to the truth.
II II II
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
My slavim rodnye doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigah pomnim bylinnyh,
Nam slava otcov doroga.
We praise the native valleys,
The banks of the grey Dniester.
We remember epic heroic deeds,
The glory of our fathers is dear to us.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даём.
Vosslavim my vseh poimenno,
Pogibših za naš otčij dom.
Pred pamjat'ju pavših svjaščennoj
Otečestvu kljatvu daëm.
We will praise everyone by the name
Who died for the fatherly home.
We take an oath to the Motherland
In holy memory of the dead.

En ukrainien

Ukrainien Transcription Traduction en anglais
I I I
Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
My slavymo kraj Prydnisrovja,
De ljudy pyšajut'sja tym,
Ščo družboju, ladom, ljubovju
Naviky povjazani z nym.
We praise the land Transnistria
Where people are proud
Friendship, harmony, love
Are forever associated with it.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno pracjujut' narody
Na blaho Vitčyzny truda.
Famous for our plants,
Broad fields and cities
There are honest people
Who labor for the benefit of the Motherland.
Приспів Chorus
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.
Čerez doly i vody
Pronesemo imja
My Respubliky svobody,
Xaj žyve tut narodiv simja.
Through valleys and waters
We will carry the name
Of the Republic of freedom,
Long live the family of people here.
II II II
Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
My slavymo ridni dolyny,
Krasoty Dnistra berehiv,
I nam ne zabuty bylyny
Pro podvyhy našyx bat'kiv.
We praise native valley
Beauty of the Dniester river banks,
And we should not forget the epic
On the deeds of our fathers.
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.
Proslavymo vsix poimenno
Polehlyx za naš otčyj dim,
De pamjat' zahyblyx svjaščenna,
Vitčyzni spivajemo himn.
Glorify their names
Fallen for our father's house,
Where the sacred memory of the dead,
Motherland sing the anthem.

Voir aussi

Articles connexes

Lien externe

  • Portail de la Transnistrie
  • Portail de la musiquesection Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.