Edwidge Danticat

Edwige Danticat, née le à Port-au-Prince, est une écrivaine américaine d'origine haïtienne.

Parmi ses romans, on peut citer : La récolte douce des larmes ou Le briseur de rosée.

Biographie

Née à l'époque des tontons macoutes et du régime de François Duvalier, puis de son fils Bébé doc, Edwidge Danticat a été élevée par son oncle et sa tante jusqu'à l'âge de douze ans, où elle a rejoint ses parents, émigrés et installés à Brooklyn (New York).

En 1994, elle publie son premier roman (en langue anglaise) : Breath, Eyes, Memory, qui, traduit en français l'année suivante, devient Le Cri de l'oiseau rouge[1].

En 1995, elle est finaliste au National Book Award, pour son recueil de nouvelles Krik? Krak!. L'année suivante, elle est citée parmi les vingt meilleurs jeunes écrivains américains par la revue Granta[2].

D'autres romans suivent, notamment The Farming of Bones en 1998 (traduit en 1999 et intitulé en français La récolte douce des larmes), et The Dew Breaker en 2004 (Le briseur de rosée). En 2008, elle est récompensée par le National Book Critics Circle Award, catégorie autobiographie, pour son ouvrage Brother, I am dying. Elle est l'auteur également d'un récit de voyage, en 2002, After the Dance : A Walk through Carnival in Jacmel (Après la danse, au cœur du carnaval de Jacmel, Haïti)[3].

En 2007, elle publie Brother, I'm Dying (Adieu mon frère), qui fait suite à la mort de son oncle, deux ans auparavant, par manque de soins médicaux, alors qu'il était détenu par les services d'immigration américains.

Elle est lauréate de l'édition 2018 du prestigieux prix Neustadt[4].

Publications en français

  • Le Cri de l'oiseau rouge, [« Breath, Eyes, Memory »], trad. de Nicole Tisserand, Paris, Éditions Pygmalion, 1995, 282 p. (ISBN 2266072625)
  • Krik ? Krak !, trad. Nicole Tisserand, Paris, Éditions Pygmalion, 1996, 242 p. (ISBN 285704-482-8)
  • La récolte douce des larmes, [« The Farming of Bones »], trad. de Jacques Chabert, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 1999, 334 p. (ISBN 978-2-246-58231-1)
  • Après la danse : Au cœur du carnaval de Jacmel, Haïti, [« After the Dance: A Walk Through Carnival in Jacmel, Haiti »], trad. de Jacques Chabert, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2004, 206 p. (ISBN 978-2-246-65341-7)
  • Le briseur de rosée, [« The Dew Breaker »], trad. de Jacques Chabert, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2005, 297 p. (ISBN 978-2-246-65961-7)
  • Adieu mon frère, [« Brother, I'm Dying »], trad. de Jacques Chabert, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2008, 342 p. (ISBN 978-2-246-72981-5)
  • Célimène, Conte de fée pour fille d'immigrante, trad. de Stanley Péan, ill. de Mance Lanctôt, Montréal, Canada, Éditions Mémoire d'Encrier, coll. « L'arbre du voyageur », 2009, 64 p. (ISBN 978-2-923713-07-6)
  • Créer dangereusement, [« Create Dangerously: The Immigrant Artist at Work »], trad. de Florianne Vidal, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2012, 224 p. (ISBN 978-2-246-78909-3)
  • Pour l’amour de Claire, [« Claire of the Sea Light »], trad. de Simone Arous, Paris, Éditions Grasset & Fasquelle, 2014, 272 p. (ISBN 978-2-246-80891-6)

Notes et références

Voir aussi

Liens externes

  • Portail d’Haïti
  • Portail de la littérature haïtienne
  • Portail de la littérature francophone
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.