Romagnol
Le romagnol est un dialecte de la langue émilienne-romagnole parlée en Romagne, dans les Marches et dans la République de Saint-Marin. Il est caractérisé par un fort relief des consonnes dans les mots et d'une considérable multiplication des phonèmes vocaliques (par rapport à l'italien, qui en a seulement 7).
Romagnol | |
Pays | Italie, Saint-Marin |
---|---|
Région | Romagne |
Écriture | Alphabet latin (en) |
Classification par famille | |
Situation sociolinguistique
Le romagnol n'est plus parlé couramment que par les personnes âgées, qui après-guerre, ont quitté l'école très tôt. Ceux qui sont nés vers les années 1960 ont étudié plus longtemps et parlent l'italien standard, mais comprennent le dialecte et répondent souvent dans cette langue. Par contre les plus jeunes, s'il comprennent le dialecte, répondent en italien.
Variétés
Il existe diverses formes du dialecte même. Par exemple celui de Ravenne est assez différent de celui de Forlì et même que celui de Césène (Cesena) et de Rimini. Au niveau linguistique, le centre est représenté par la zone de Forlì, pendant que, en se déplaçant vers la périphérie de l'aire linguistique romagnole, les caractéristiques vont en s'amenuisant. La prononciation varie selon la position géographique à l’intérieur du territoire. Le dialecte romagnol a d'anciennes origines néolatines ; et où se révélaient d'évidentes influences[réf. nécessaire] de la langue celtique et des façons du parler germanique et Francs.
L'alphabet
L'alphabet romagnol se compose des 21 lettres de la langue italienne avec l’ajout des 5 lettres étrangères J,K,W,X,Y. En particulier le ‘j’ assume un rôle fondamental comme le i de iato. La prononciation est écrite entre parenthèses.
A a (a)
B b (bi)
C c (ci)
D d (di)
E e (e)
F f (ëffe)
G g (gi)
H h (àcca)
I i (i)
J j (i long)
K k (kàpa)
L l (ëlle)
M m (èmme)
N n (ènne)
O o (o)
P p (pi)
Q q (qu o cu)
R r (ërre)
S s (ësse)
T t (ti)
U u (u)
V v (vi o vu)
W w (vu double)
X x (igs)
Y y (ìbsilon)
Z z (zeta)
Morphologie
Article défini
Masculin | Féminin | Antevocalique | |
Singulier | e' | la | l' |
Pluriel | i | al | (m) j (f) àgli |
Aucune différence entre le 'z' et le 's' par rapport aux autres consonnes. Pourtant “lo zio” (l’oncle) se dit e' zej.
Substantifs
Au singulier : Les masculins se terminent par une consonne ; les féminins se terminent d'habitude en 'a'.
au masculin pluriel : normalement les mots au masculin singulier n'ont pas de pluriel, sauf dans les mots où la voyelle accentuée est aiguë. Cela arrive avec trois voyelles sur cinq : le 'a', le 'e' et le 'o' accentués.
- Cas avec le 'a' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(chien) cane | can | chèn |
(chat) gatto | gatt | ghett |
(cher) caro | carr | cherr |
(année) anno | ann | ènn |
(compagnon) compagno | cumpagn | cumpegn |
- Cas avec le 'e' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(morceau) pezzo | pèzz (grave) | pézz (aigu) |
(pré) prato | prê | prë |
(mois) mese | mes | mis |
Mais le 'é' aigu reste le même au pluriel : (cheveux) (capelli) cavéll cavéll.
- Cas avec le 'o' accentué
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(œil) occhio | òcc (grave) | ócc (aigu) |
(neveu) nipote | anvod | anvud |
(jardin) orto | ort | urt |
(mont) monte | e' mont | i munt |
Cas particulier : les noms pluriels collectifs ((os) ossa, ((œuf) uova, etc.). 'Osso'-'Ossa' s’écrivent de la même manière au singulier qu’au pluriel: 'oss'. Et ainsi 'uovo'-'uova'. Pour les distinguer, on change l'accent de l'unique voyelle :
- un óss (aigu); do òss (grave);
- (un œuf) un ov (ö); (deux œufs) do ov (ô).
Comme ci-dessus, le 'i' e le 'u' sont invariables :
- ((prêtre) prete) prit prit
- ((fruit) frutto) frut frut
Féminin pluriel: normalement le 'a' final disparaît :
(français) et italien | Singulier | Pluriel |
(abeille) ape | êva | êv |
(aile) ala | éla | él |
(part) parte | pèrt (aperta) | pêrt (chiusa) |
(fourmi) formica | furmiga | furmigh |
Cas particulier : si la perte du 'a' laisse un groupe de consonnes qui rend difficile la prononciation, une voyelle compensatoire est insérée :
((arme) arma) èrma erum
((servante) serva) serva seruv.
Dans le cas où la perte de la voyelle finale pourrait causer ambiguïté entre masculin et féminin, au féminin pluriel le 'a' devient 'i':
- ((amie) amica) amiga amighi
- ((jeune) giovane) zovna zovni
Adverbes
(1) Ceux qui dérivent des adjectifs peuvent être :
Régulier | Irrégulier |
-ment (finalement, sûrement) | ben, mèj, mel, pèz |
(2) Affirmatifs
(français) et Italien | Romagnol |
(aussi) anche | nenca, nech |
(cependant) pure | pû |
(oui) sì | sê |
(3) Négatifs
(français) Italien | Romagnol |
(non) non | ne, ‘n’ |
(même pas) neanche | gnanc |
(4) De quantité
(français) Italien | Romagnol |
(trop) troppo | tropp |
(peu) poco | poch, pó |
(moins) meno | manc |
(tant) tanto | tant |
(seul) solo | sol |
(presque) quasi | (s)quesi |
(jusqu'à) perfino | infenna |
L'adverbe ‘tant’ a une curiosité : s'il est avec un adjectif féminin il s'écrit ‘tanta’, et s’il est lié à un masculin il s'écrit aussi au masculin ‘tant’.
(5) De lieu
(français) et Italien | Romagnol |
(où) dove? | indov?, duv?, indo’? |
(là) lì, là | alè là |
(ici) qui | aquè |
(partout) dappertutto | indipartott |
(nulle part) in nessun posto | invell |
(en avant) innanzi | dadnenz |
(derrière) dietro | drî |
(en arrière) indietro | in drî |
(au-dessus) su | sò |
(en dessous) giù | zò |
(autour) intorno | datoran |
(dans) dentro | (in)dentar |
(dehors) fuori | fura |
(en face) dirimpetto, di fronte | impett |
(loin) lontano | luntän |
(6) De temps
(français) et Italien | Romagnol |
(quand ?) quando? | quänd? |
(alors) allora | alóra |
(maintenant) adesso | adess |
(puis) poi | pû |
(après) dopo | dopp |
(souvent) spesso | spess |
(toujours) sempre | sempar |
(avant) prima | premma |
(aujourd'hui) oggi | incù |
(hier) ieri | jir |
(demain) domani | dmän |
(maintenant) ormai | urmai |
(dehors) fuori | fura |
(de front) dirimpetto, di fronte | impett |
(loin) lontano | luntän |
(7) De mode
(français) et Italien | Romagnol |
(comment) come | coma, cma |
(ainsi) così | acsè, icsè |
Quelques phrases
- An’so ndé lavuré incù. En italien: non sono andato a lavorare oggi. Traduction: Je ne suis pas allé travailler aujourd'hui.
- E burdel l'è in te sbdel s’ta stmèna. En italien: Il bambino è all'ospedale questa settimana. Traduction: Le gosse est à l'hôpital cette semaine.
Voir aussi