Chant de Prusse orientale
Le Ostpreußenlied [ɔstprɔʏsənliːt] (littéralement Chant de Prusse orientale) est le dernier hymne de Prusse orientale.
Ostpreußenlied (de) | ||
Chant de Prusse orientale | ||
---|---|---|
![]() Armoiries de la province de Prusse orientale | ||
Hymne national de | ![]() |
|
Autre(s) nom(s) | Land der dunklen Wälder (de) Pays des forêts sombres |
|
Paroles | Erich Hannighofer (de) années 1930 |
|
Musique | Herbert Brust (de) années 1930 |
|
Adopté en | années 1930 | |
Utilisé jusqu'en | 1945 (disparition de la Prusse orientale aujourd'hui (par les exilés de Prusse orientale) |
|
Histoire
Au début des années 1930, le compositeur Herbert Brust (de) (1900-1968) écrivit son Oratium der Heimat (en français Oratorio de la Heimat). Le texte des quatre dernières strophes, qui devinrent plus tard le Ostpreußenlied, furent écrites par Erich Hannighofer (de) (1908-porté disparu en 1945).
La chanson eu un grand succès et remplaça rapidement l’ancien hymne.
Texte
Allemand | Traduction en français |
---|---|
Land der dunklen Wälder
und kristall’nen Seen, über weite Felder lichte Wunder geh’n. |
Pays des forêts sombres,
et des lacs de cristal, au-dessus de ses large champs scintillent des miracles. |
Starke Bauern schreiten
hinter Pferd und Pflug, über Ackerbreiten streift der Vogelzug. |
De forts paysans marchent
derrière cheval et charrue, par-dessus les champs s'envolent au loin les oiseaux. |
Und die Meere rauschen
den Choral der Zeit, Elche steh’n und lauschen in die Ewigkeit. |
Et les mers chantent
l'hymne du temps, les élans écoutent attentivement jusqu'à l'éternité. |
Tag ist aufgegangen
über Haff und Moor, Licht hat angefangen, steigt im Ost empor. |
Le jour s'est levé
sur la lagune et la lande, la lumière apparaît, se levant à l'est. |
Une cinquième strophe a été ajoutée après l'exil des Allemands de Prusse orientale.
Heimat, wohlgeborgen
zwischen Strand und Strom, blühe heut und morgen unterm Friedensdom. |
Ô pays, bien gardé
entre plage et torrent, brille aujourd'hui et demain sous la coupole de la paix. |
Cet hymne devint après 1945 l'un des symboles de l'exil de Prusse orientale.
Explication du texte
- "Pays des forêts sombres" : la Prusse orientale était constituée majoritairement de forêt de conifères.
- "et des lacs de cristal" : plusieurs grands lacs se trouvaient sur le territoire de la Prusse orientale, notamment aux alentours de Lötzen, l'actuel Giżycko, au Nord-Est de l'actuelle Pologne.
- "De forts paysans marchent, derrière cheval et charrue" : la Prusse orientale était un territoire à majorité protestante qui prône les valeurs du travail.
- "Et les mers chantent" : la Prusse orientale se trouvait au bord de la mer Baltique.
- "Les élans écoutent attentivement" : l'élan était un animal très répandu en Prusse orientale. Il compte parmi les symboles du pays et figure notamment sur l'emblème de l'Association des ressortissants de Prusse orientale (de), créé en 1948 et toujours active aujourd'hui.
- "sur la lagune et la lande" : la Prusse orientale longeait la lagune de Courlande et était constituée en grande partie de tourbière et de bruyère (constituant la lande), typiques des côtes de la mer Baltique.
- "la lumière apparaît, se levant à l'est." : la Prusse orientale était l’extrême oriental de l'Allemagne et donc là où se levait le soleil sur le pays.
- "entre plage et torrent" : le torrent désigne ici la Memel (Nieman en lituanien et russe), principal fleuve de Prusse orientale et aussi symbole de la tragique histoire du territoire de Memel durant l'entre-deux-guerres.
- Portail de l'Empire allemand
- Portail de la musique
- Portail de l’histoire
- Portail de l’Allemagne