Arebica

L’arebica est un alphabet dérivé de l’alphabet arabe utilisé pour écrire le bosnien. Il est principalement utilisé entre le XVe et XIXe siècles et est basé sur l’alphabet turc ottoman.

Arebica de Čaušević

À la fin du XIXe siècle, Mehmed Džemaludin Čaušević (en) adapte l’arebica pour différencier les phonèmes jusqu’alors transcrit avec les mêmes lettres :

PrononciationLettre latineLettre arabe
[a] a  ـا ,  آ 
[e] e  ـە ,  اە 
[i] i  ـى ,  اى 
[u] u  ـۆ ,  اۆ 
[o] o  ـۉ ,  اۉ 
[b] b  ب 
[p] p  پ 
[t] t  ت 
[]   ج [1].
[] đ 
[ts] c  ڄ 
[] č  چ  comme en turc ottoman ;
[] ć   , nouvelle lettre
[h] h  ح 
[d] d  د 
[r] r  ر 
[z] z  ز 
[ʒ] ž  ژ 
[s] s  س 
[ʃ] š  ش 
[g] g  غ 
[f] f  ف 
[k] k  ق 
[l] l  ل 
[ʎ] lj  ڵ , nouvelle lettre (aussi utilisée en kurde)
[m] m  م 
[n] n  ن 
[ɲ] nj   , nouvelle lettre
[v] v  و 
[j] j  ـیـ ,  ی 

L’arebica de Čaušević est utilisé dans plusieurs publications depuis 1908 jusque dans les années 1940[2]. Il est aussi appelé matufovica, matufovača[3] ou encore mektebica[4].

Notes et références

Bibliographie

  • (bs) Muhamed Arnaut, « Bosanski jezik i njegova grafija », Didaktički putokazi, Zenica, vol. II, no 6, , p. 7‒13
  • (sr) Fuad A. Baćićanin, Preplitanje kultura na tlu srbije u osmansko doba : na primeru alhamijado književnosti (thèse de doctorat), Belgrade, (lire en ligne)
  • (en) H. Bourgeois, « Transcription arabe du serbe », Revue du monde musulman, Paris, Ernest Leroux, vol. 23, , p. 296‒304 (lire en ligne)
  • (pl) Marek M. Dziekan, « Uwagi o językach i literaturach bośniackiej, serbskiej i chorwackiej pisanych alfabetem arabskim », dans Marta Widy-Behiesse et Konrad Zasztowt, Islam w Europie : nowe kierunki badań : księga ku czci profesor Anny Parzymies, Wydawnictwo Akademickie Dialog, (ISBN 978-83-8002-201-0, lire en ligne)
  • (en) Zuzana Gažáková, « Some Remarks on Aljamiado Literature and the Usage of Arebica in Bosnia and Heregovina », dans Johannes den Heier, Andrea Schmidt, Tamara Pataridze, Script Beyond Borders: a survey of allographic traditions in the Euro-Mediterranean world, Louvain-La-Neuve, Peeters, coll. « Publications de l’Institut orientaliste de Louvain » (no 62), , 453–471 p. (lire en ligne)
  • (hr) Muhamed Huković, Alhamijado književnost i njeni stvaraoci, Sarajevo, „Svjetlost“, OOUR Izdavačka djelatnost,
  • (bs) Srđan Janković, « Ortografsko usavršavanje naše arabice u štampanim tekstovima », Prilozi za orijentalnu filologiju, vol. 38, , p. 9–40 (lire en ligne)
  • (de) Werner Lehfeldt, « Die Entwicklung der arabischen Druckschrift in ihrem Gebrauch für das Serbokroatische », Die Welt der Slaven, no 13, , p. 359‒375
  • (de) Werner Lehfeldt, Das serbokroatische Aljamiado-Schrifttum der bosnich-herzegovinischen Muslimen. Transkriptionsprobleme, Munich, Trofenik, , 193 p.
  • Werner Lehfeldt (traduit de l’allemand par Roger Comtet), « L’écriture arabe chez les slaves », Slavica occitania, Alphabets slaves et interculturalité, Toulouse, no 12, , p. 267‒282 (lire en ligne)
  • (bs) Teufik Muftić, « O arabici i njemom pravopisu », Prilozi za orijentalnu filologiju, Orijentalni institut u Sarajevu, no XIV–XV/1964–1965, , p. 101-121 (lire en ligne)
  • (hr) Abdurahman Nametak, Hrestomatija bosanske alhamijado književnosti, Sarajevo, „Svjetlost“,
  • (de) Maksida Pjanić (Diplomarbeit), Die Arabismen in der Aljamiado Literatur Bosniens, Universität Wien, (lire en ligne)
  • (hr) Slaven Ravlić et al., « Arabica », dans Hrvatska Enciklopedija, Leksikografski zavod Miroslav Krleža, (ISBN 978-953-268-038-6, lire en ligne)
  • (bs) Seid M. Traljić, « Arebica ili hrvatica », Narodnoj uzdanici, vol. 9, , p. 138–145 (lire en ligne)
  • (hr) Antun Vujic et al., « Arabica », dans Proleksis Enciklopedija, Leksikografski zavod Miroslav Krleža, (lire en ligne)
  • Portail de l’écriture
  • Portail de la Bosnie-Herzégovine
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.