Alma Llanera
"Alma Llanera" ("Âme des plaines") est un chant vénézuélien, s'inscrivant dans le joropo, créée par les musiciens vénézuéliens Pedro Elias Gutierrez (compositeur) et Rafael Bolivar Coronado (parolier). Il faisait à l'origine partie d'une zarzuela dont la première eut lieu le 19 septembre 1914 au Teatro Caracas. Alma Llanera est depuis considérée comme un deuxième hymne national vénézuélien informel. Son centième anniversaire est marqué par sa proclamation Bien de Interés Cultural [1]
La première partie d'Alma Llanera est inspirée de la valse Marisela du compositeur vénézuélien Sebastian Díaz Peña. La deuxième partie d'Alma Llanera est inspirée de la valse Mita du compositeur de Curaçaon Jan Gerard Palm (1831-1906). Le titre fait référence aux Llaneros, bergers du Venezuela dont la culture fait partie de l'imagerie populaire du pays.
Au Vénézuéla, ce chant traditionnel s'écoute après les réunions amicales et fêtes. Pour les 75 ans de ce morceau de musique, L'OSV (Orchestre Symphonique du Vénézuéla) produit un arrangement. Plusieurs chanteurs célèbres l'interprètent, comme le ténor espagnol Placido Domingo.
Paroles
En espagnol
Yo nací en esta ribera
del Arauca vibrador,
soy hermana de la espuma,
de las garzas, de las rosas,
soy hermana de la espuma,
de las garzas, de las rosas
y del sol, y del sol.
Me arrulló la viva Diana
de la brisa en el palmar,
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa,
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa
del cristal, del cristal.
Amo, lloro, canto, sueño
con claveles de pasión,
con claveles de pasión.
Amo, lloro, canto, sueño
para ornar las rubias crines
del potro de mi amador.
Yo nací en esta riberadel Arauca vibrador,soy hermana de la espuma,de las garzas, de las rosasy del sol.
Une traduction possible en français
Je naquis dans ce ruisseau
De la vibrante rivière Arauca
je suis soeur de son écume,
des hérons, des roses,
Je suis soeur de son écume,
des hérons, des roses
et du soleil, et du soleil.
Je fus bercé par le réveil vif
de la brise dans la palmeraie,
et ainsi j'ai l'âme
comme l'âme exquise,
et ainsi j'ai l'âme
comme l'âme exquise
du cristal, du cristal.
J'aime, je pleure, je chante, je rêve
avec des oeillets de la passion,
avec des oeillets de la passion.
J'aime, je pleure, je chante, je rêve
de parer la crinière blonde
du poulain de mon amant.
Je naquis dans ce ruisseau
De la vibrante rivière Arauca
Je suis sœur de son écume
Des hérons, des roses
Et du soleil
Références
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Alma Llanera » (voir la liste des auteurs).
- « Declaran Bien de Interés Cultural de la República Bolivariana de Venezuela la canción Alma Llanera », Correo del Orinoco, (consulté le )
Liens externes
- Interprétation d' Alma Llanera
- Interprétation instrumentale d'Alma Llanera
- La Grande Soprano et le Ténor de Chine chantent Alma llanera.
- Portail du Venezuela
- Portail des musiques du monde