Aïcha (chanson)

Aïcha est le titre d'une chanson franco-algérienne écrite par Jean-Jacques Goldman pour le chanteur de raï algérien Khaled. Le nom Aïcha (عائشة) est un prénom féminin arabe.

Pour les articles homonymes, voir Aïcha (homonymie).
Aïcha

Single de Khaled
extrait de l'album Sahra
Sortie août 1996
Durée 4:19
Genre Raï
Auteur-compositeur Jean-Jacques Goldman

Singles de Khaled

En 1996, Khaled rencontre Jean-Jacques Goldman sur le plateau d'Envoyé spécial où il lui demande de lui écrire une chanson. « De quoi avez-vous envie de parler ? » lui demande alors Goldman. « D'amour » répond Khaled[1].

Le single original en français n'est jamais sorti en album, mais l'album Sahra de Khaled, paru en août 1996, contient une version bilingue français/arabe de la chanson. Les paroles en arabe de la version bilingue ont été ajoutées par Khaled.

Autres versions

Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (février 2021). 
Pour l'améliorer, ajoutez des références vérifiables [comment faire ?] ou le modèle {{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.

La chanson originale a depuis lors été reprise par plusieurs chanteurs et groupes :

  • La version algérienne a été réalisée par Khaled avec le chanteur de raï Faudel lors du concert de 1998 Un, deux, trois soleils à Paris[2]
  • Une version zouk a été faite par Kassav'
  • Une version salsa a été faite par Africando[3]
  • Des versions a cappella par Penn Masala, Stanford Raagapella et Aquabella
  • Une version nasheed (islamique) par Omar Esa
  • Le chanteur saoudien Alaa Wardi a repris la chanson en version a cappella en 2013[4]

Elle a été adaptée en plusieurs autres langues :

  • En anglais, par Lobo Ismail ; il a modifié les paroles et a ajouté une séquence de rap composée uniquement de langue arabe[5]
  • Une autre version anglaise en 2002 par le groupe Outlandish (les paroles étant totalement différentes de la version originale)
  • Une version rock en anglais par Aqmal (chant) et Sofyan (musique) avec des nouvelles paroles[6]
  • Une version polonaise par Magma[7]
  • Une version malaise, version avec des morceaux de l'arabe par Yasin[8].
  • Une version serbe a été faite par Dragana Mirkovic ; elle est intitulée Pogledaj Me[9]
  • Une version coréenne par Tony Ahn, intitulée Aisha[10]
  • Une version en urdu par Amanat Ali, intitulée Jess, a été présentée par le programme de musique pakistanaise Coke Studio
  • Une version en hébreu, intitulée Aïcha (hébreu : עיישה), a été écrite par Ehud Manor et interprétée par Haim Moshe[11]
  • Une version turque par Mutaf, intitulée Ayşa
  • Une version grecque, intitulée Alithia sou leo (Αλήθεια σου λέω), a été enregistrée en 2006[12] par Stamatis Gonidis
  • Une version espagnole / arabe intitulée Aicha par Amistades Peligrosas[13]
  • Une version croate a été faite par Duško Lokin ; le titre de la chanson est Aisha
  • Une version norvégienne intitulée Aisha a été faite par Emiré og Lillebror[14]
  • Une version bretonne, Aïcha, a été faite par Manau[réf. nécessaire]
  • le chanteur italien Cristiano Malgioglio l'a interprété en italien avec quelques passages en français au festival de biblione en 2010

Certification

Région CertificationVentes/Streams
France (SNEP)  Diamant[15]

*Ventes selon la certification
^Mise en rayon selon la certification
xNon précisé par la certification

Notes et références

  • Portail des musiques du monde
  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail des années 1990
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.