ʯ
ʯ (uniquement en minuscule), appelé h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans l’extension de l’alphabet phonétique international utilisée pour les langues chinoises.
h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe | |
ʯ ʯ |
|
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ʯ |
Utilisation | |
Phonèmes principaux | /ʐ̩ʷ/ |
Utilisation
Le symbole ʯ est utilisé en premier par Johan August Lundell dans l’alphabet dialectal suédois de 1878[1] et est popularisé dans l’étude des langues sino-tibétaines par Bernhard Karlgren.
Le h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe ‹ ʯ › est un symbole utilisé par les sinologues pour représenter une voyelle postérieure articulée comme une consonne apicale fricative rétroflexe, c’est-à-dire une consonne fricative rétroflexe voisée arrondie et syllabique dont la représentation standard avec l’alphabet phonétique international est [ʐ̩ʷ]. Selon Pullum et Ladusaw, ce symbole a été introduit en Chine par des linguistes allemands dans les années 1950 ; il serait composé comme d’autres symboles de l’alphabet phonétique international et semblerait être un amalgame de l’iota (pour une voyelle fermée), un r réfléchi (pour une prononciation apico-alvéolaire), un u (pour une prononciation arrondie) et un crochet rétroflexe (pour une prononciation rétroflexe)[2].
Son équivalent non arrondi est représenté par les sinologues avec le symbole r sans obit réfléchie hameçon rétroflexe ‹ ʅ ›[3],[4], autant dans l.
Représentations informatiques
Le h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
minuscule | ʯ | ʯ | U+02AF | lettre minuscule latine h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe |
Notes et références
- Lundell 1879, p. 14.
- Pullum et Ladusaw 1996, p. 80-81.
- Goodwin Buergel 1905, p. 404.
- Cook et Everson 2001, p. 3.
Bibliographie
- Richard S. Cook et Michael Everson, Proposal to add six phonetic characters to the UCS, (lire en ligne)
- (de) H. K. H. Goodwin Buergel, « Die zeitschrift für schwedische mundarten- und volkskunde », Zeitschrift für deutsche Philologie, vol. 37, , p. 399–409 (lire en ligne)
- (en) Bernhard Karlgren, A mandarin phonetic reader in the Pekinese dialect, Stockholm, K.B. Norstedt & Söner, coll. « Archives d’études orientales » (no 13), (lire en ligne)
- Bernhard Karlgren, Études sur la phonologie chinoise, Leyde, Stockholm et Gotembourg, E.-J. Brill, P.A. Norstedt & Söner et Elanders Boktryckeri A.-B., coll. « Archives d’études orientales » (no 15), 1915–1926 (lire en ligne)
- (sv) Johan August Lundell, « Det svenska landsmålsalfabetet », Svenska Landsmål, no 1, , p. 11–158 (lire en ligne)
- (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)