recipio

Latin

Étymologie

De capio (« prendre ») avec le préfixe re-.

Verbe

recipiō, infinitif : recipere, parfait : recēpī, supin : receptum \Prononciation ?\ transitif (conjugaison)

  1. Reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper.
    • anhelitum (spiritum, animam) recipere, reprendre son souffle, sa respiration, reprendre haleine.
    • libertatem recipere, recouvrer la liberté.
    • animum (mentem) recipere, reprendre courage.
    • Calenus Delphos, Thebas et Orchomenum voluntate ipsarum civitatium recepit, Caesar : Calénus prit possession de Delphes, de Thèbes et d'Orchomène avec l'assentiment des cités elles-mêmes.
    • a tanto pavore recipere animos, Live : se remettre d'une si grande frayeur.
    • recipere vires corporis, reprendre des forces.
  2. Prendre pour soi, s'emparer de.
    • ad recipiendas Asiae civitates, Just. : pour s'emparer des villes d'Asie.
    • recipere quaestus, s'enrichir.
    • recipere pecuniam ex melle, Varron : retirer un revenu de son miel.
    • poenas ab aliquo recipere, Virgile : tirer vengeance de quelqu'un, se venger de quelqu'un.
    1. Prendre pour soi > prendre pour époux, pour mari, pour femme.
      • recipere aliquam in matrimonium, épouser une femme.
  3. Reprendre, retirer, tirer à soi, ramener, faire revenir.
    • recipere sagittam, Cels. : extraire une flèche.
    • (ensem) multa morte recepit (= retraxit), Virgile : il retira (l'épée) quand il fut bien mort.
    • recipere aliquem ex hoste, Virgile : soustraire quelqu'un à l'ennemi.
  4. Recevoir, accepter, admettre, approuver.
    • recipere in deditionem, recevoir la capitulation.
    • recipere in civitatem, recevoir parmi les citoyens.
    • in societatem eum recepit, il le reçut comme allié.
    • recipere in custodiam, Plaute : admettre, prendre sous sa protection.
    • non Caesaris quemquam alium dorso recipiebat equus, Caesar : le cheval de César ne se laissait monter par personne d'autre (que lui).
    • recipere fabulas, admettre des fables, ajouter foi à des fables.
    • timor misericordiam non recipit, Caesar : la crainte n'admet pas la pitié.
    • recipere assentationem, Cicéron : admettre la flatterie, être accessible à la flatterie.
    • recipere emendationem, admettre la correction, être susceptible de correction.
  5. Recevoir, accueillir.
    • recipere domum ad se hospitio, Caesar : recevoir chez soi à titre d'hôte.
    • recepto sospite filio, victoriae tantae gaudium consul sensit, Live : après avoir reçu son fils sain et sauf, le consul ressentit la joie d'une si grande victoire.
    • aliquem ad epulas recipere, recevoir quelqu'un à table.
    • aliquem mensā recipere, admettre quelqu'un à sa table.
  6. Recevoir en soi.
    1. Recevoir (dans le corps), subir, enfoncer.
      • recipe ferrum, Cicéron : reçois le fer, laisse-toi égorger (en parl. d'un gladiateur vaincu dans l'arène).
    2. Recevoir (en soi), contenir.
      • dolia quae recipiant oleas, des tonneaux pour recevoir les olives (pour contenir les olives).
      • potio quae recipit... <breuvage qui reçoit...> = breuvage composé de...
  7. (Droit) Réserver pour soi (dans un contrat, une vente), garder, retenir.
    • posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit, Plaute : il s'est gardé cette petite pièce de derrière quand il a vendu la maison.
    • recipere rem in venditionibus, se réserver une chose dans une vente.
    • aqua domini usioni recipitur, Caton : le maître se réserve l'eau pour son usage.
    • bubus binis domino pascere recipitur, Caton : le maître garde le droit de pacage pour une paire de boeufs.
  8. Prendre sur soi, admettre, se charger de, s'engager à, répondre (d'une chose), garantir, promettre.
    • ad me recipio, faciet, j'en réponds, il le fera.
    • recipere causam, se charger d'une cause.
    • recipere domum custodiendam, se charger de la garde d'une maison.
    • recipere alicui + proposition infinitive : promettre à quelqu'un de, promettre à quelqu'un que.
  9. (Droit) Recevoir, déclarer comme recevable.
    • recipere nomen : recevoir le nom d'une personne (en parlant du préteur), recevoir une accusation, déclarer une accusation recevable. Antonyme : deferre nomen : rejeter une accusation.
    • recipere aliquem reum (aliquem inter reos) : recevoir une accusation contre quelqu'un.
    • recipere nomen absentis, déclarer recevable une plainte contre un absent.

se recipere pronominal

  1. Rentrer, revenir, se retirer, battre en retraite, se replier. Avec ex et l'ablatif : se remettre de, se ressaisir, se reprendre.
    • se recipere ex eo loco, se retirer de cet endroit, se sauver de cet endroit.
    • Caesar persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, Caesar : César jugea bon de devoir poursuivre Pompée quelque fût l'endroit où il se serait retiré après sa fuite.
    • hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt, Caesar : les ennemis vaincus, dès qu'ils se furent ressaisis après leur fuite, envoyèrent aussitôt des légats pour négocier la paix auprès de César.
    • se recipere e Siciliâ, revenir de Sicile.
    • se recipere ad suos, revenir auprès des siens.
    • se recipere ad oppidum llerdam, se replier vers la place forte d'Ilerda.
    • sui recipiendi facultas, Caesar : la possibilité de battre en retraite.
    • se recipere ad signa, Caesar : se rallier autour des enseignes.
    • se recipere ad aliquem, se réfugier près de quelqu'un, chercher asile près de quelqu'un.
    • se recipere ab undis, Virgile : se sauver du naufrage.
    • priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, Caesar : avant de voir les ennemis se remettre de leur terreur et de leur fuite.
    • ut me recepi, dès que j'eus repris mes esprits.
    1. Quelquefois, recipere = se recipere.
    • rursum in portum recipimus, Plaute : nous rentrons dans le port.
    • signo recipiendi dato consistere, Caesar : s'arrêter au signal de la retraite.
    • neque sepulcrum, quo recipiat, habeat portum corporis, qu'il n'ait pas de tombeau, abri du corps, où il puisse se remettre de ses malheurs.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.