engroez

Breton

Étymologie

Serait en gallois *yng-rwydd, dérivé de la même racine que le breton enkétroit ») : ANGH (« serrer, presser »). Voir ce mot, et à comparer au latin ang-oserrer, mettre à l’étroit »).[1]

Nom commun

engroez \ˈɵ̃ŋ.ɡrwes\ masculin (pluriel : engroezioù)

  1. Foule, presse.
    • Stouet e benn e yeas Pep Guardiola war an dachenn, e-unan-penn, a-raok ar cʼhoarierien, ha raktal e stagas an engroez gant youcʼhadennoù feuls, cʼhwitelladennoù ha kunujennoù.  (Gwendal Denez, La Manita, in Al Liamm, niv 415, Meurzh-Ebrel 2016, p. 17)
      La tête basse, Pep Guardiola alla sur le terrain, tout seul, avant les joueurs, et tout de suite la foule se mit à crier violemment, à siffler, et injurier.
    • Eun tôl taboulin, ha war an engroez peocʼh an noz a ziskennas.  (Fañch al  Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, p. 160)
      Un coup de tambour, et sur la foule descendit la paix de la nuit.
    • Ar razed hag al logod-man, p’o deveze gallet tizout eun tamm, a rede diocʼhtu eus an engroez, evit he zibri, gant aon na ’z aje gant ar re all.  (G. Milin, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, p. 77)
      Quand ces rats et ces souris étaient parvenu à atteindre un morceau, ils sortaient de la foule pour le manger, de peur que les autres ne le prennent.
    • Met perak en em vod an Euskariz a engroezioù evel-se er salioù teñval e dibenn ar goañv ?  (Paol Mingant, Un devezh en Euskadi in Ya !, niv. 457, 14 Meurzh 2014, p. 9)
      Mais pourquoi les Basques se rassemblent-ils ainsi dans les salles obscures à la fin de l’hiver ?

Références

  1. Victor Henry, Lexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.