bekommen

Allemand

Étymologie

Formé du préfixe be-, qui renforce ici l’idée de mouvement, et kommen, « venir ». Du vieux haut-allemand biqueman, lui même du proto-germanique *bikweman.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich bekomme
2e du sing. du bekommst
3e du sing. er bekommt
Prétérit 1re du sing. ich bekam
Subjonctif II 1re du sing. ich bekäme
Impératif 2e du sing. bekomm(e)
2e du plur. bekommt
Participe passé bekommen
Auxiliaire haben / sein
voir conjugaison allemande

bekommen \be.ˈkɔ.mən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Recevoir.
    • Geld (de l’argent), Prozente (des pourcentages), Zuschuß (une aide financière), ein Geschenk (un cadeau), etwas zum Geburtstag (quelque chose pour son anniversaire), einen Orden (un ordre), einen Preis (un prix), eine Belohnung (une récompense), einen Brief (une lettre), eine Nachricht (un message), einen Bescheid (un avis), eine Anweisung (une consigne), eine Vorladung (une convocation), eine Verwarnung (un avertissement), einen Auftrag (une commande), einen Antwort (une réponse), einen Fingerzeig (une indication), eine Erlaubnis (une autorisation), einen Kuß (un baiser), Urlaub (son congé), Besuch (de la visite), Gäste (des invités, eine Kurzmitteilung (un texto), ein SMS (un SMS)… bekommen : recevoir…
    • Bekommen Sie schon ? : Vous avez ce qu’il vous faut ?
    • Von einer Angelegenheit Wind bekommen. : Avoir vent d’une affaire.
    • Aufwind bekommen. : Être à la mode.
    • Anschluß bekommen. : Se connecter.
    • Keine (telefonische) Verbindung bekommen. : Ne pas avoir la ligne (téléphonique).
  2. Trouver.
    • Eine Frau, einen Mann bekommen. : Trouver une femme, un mari.
    • Er kann (für sein Unternehmen) keine Kräfte bekommen. : Il ne peut trouver aucun appui (pour son entreprise).
    • Eine Arbeit, Stellung bekommen. : Trouver un travail, une place.
    • Das bekommen Sie in einer Drogerie. : Vous trouverez ça dans une droguerie.
    • Wir haben keinen Platz mehr bekommen. : Nous n’avons plus trouvé de place.
  3. Sens général d’obtenir, gagner, avoir.
    • Macht, Gewalt über jn bekommen. : Vaincre quelqu’un par la force, par la violence.
    • Die Oberhand bekommen. : L’emporter haut la main.
    • (Familier) Oberwasser bekommen. : Vaincre.
    • Festen Boden unter den Füßen bekommen. : Retrouver une place stable.
    • Einblick, Kenntnis bekommen. : Prendre connaissance.
    • Einen Begriff von etwas bekommen. : Avoir une certaine idée de quelque chose.
    • Einen falschen Eindruck, ein schiefes Bild, eine schlechte Meinung von etwas bekommen. : Avoir (= se faire) une fausse impression, une vue tordue, une mauvaise idée de quelque chose.
    • Einen Blick für etwas bekommen. : Avoir un regard pour quelque chose.
    • Fühlung zu jm, Kontakt mit jm bekommen. : Avoir un contact avec quelqu’un.
    • Aktualität bekommen. : Faire l’actualité.
    • Sein Leben hat einen neuen Sinn bekommen. : Sa vie a pris un nouveau sens.
    • Seinen Willen, sein Recht bekommen. : Imposer sa volonté, son [bon] droit.
  4. Recevoir (sens négatif).
    • Er hat ein Stein direkt ins Gesicht bekommen. : Il a reçu une pierre en pleine figure.
    • Eine Rüge, eine Lehre bekommen. : Recevoir un blâme, une leçon.
    • Er hat sieben Monate (Gefängnis) bekommen. : Il a écopé de sept mois (de prison).
    • Einen elektrischen Schlag bekommen. : Recevoir une décharge électrique, s’électrocuter.
    • (Familier) Prügel, eine Ohrfeige, eine Dresche bekommen. : Se prendre une tannée, une claque, une raclée.
    • (Familier) Den Arsch voll bekommen. : Se prendre une fessée.
    • (Familier) Eins auf den Ballon bekommen. : En prendre une sur la tronche.
    • (Familier) Ein paar auf die Backen bekommen. : Wn prendre une paire sur la figure.
    • (Familier) Sein Fett bekommen. : Se faire mettre le gras.
    • (Familier) Er hat eins aufs Dach bekommen. : Il en a pris une sur la tronche.
    • (Familier) Einen Anschnauzer bekommen. : Se faire engueuler.
    • (Familier) Etwas hinter die Ohren bekommen. : Se faire tirer les oreilles.
    • (Familier) Der hat Brombeeren bekommen. : Il s’est fait disputer.
    • (Familier) Kalte Füße, Schiss bekommen. : Déculotter.
  5. Recevoir (quelque chose à un endroit).
    • Er hat dieses Buch versehentlich in die Hände ((Familier) in die Finger) bekommen. : Il s’est retrouvé par erreur avec ce livre entre les mains.
    • Er hat etwas Warmes in den Magen bekommen. : Il a du mal à digérer.
    • Etwas in die falsche Kehle bekommen. : Avaler de travers.
    • Jn in seine Macht (Gewalt) bekommen. : Tenir quelqu’un en son pouvoir.
    • Jn fest in die Hand bekommen. : Tenir quelqu’un d’une main ferme.
  6. + participe passé d’un verbe : Recevoir (en guise de…) (souvent dans des tournures impersonnelles), se faire
    • Ich bekomme etwas geschickt, geschenkt. : On m’a offert, expédié quelque chose.
    • Er bekommt etwas geliehen, zugewiesen, gesagt. : Oon lui a emprunté, attribué, dit quelque chose.
    • Er hat Geld ausgezahlt, eine Arbeit aufgeladen, Essen vorgesetzt bekommen. : On l’a payé, on l’a chargé d’un travail, on lui a servi à manger.
    • Ein Glas eingeschenkt bekommen. : Se faire payer à boire.
    • (Familier) Etwas aufs Brot geschmiert bekommen. : Se faire rappeler à l’ordre.
  7. zu + infinitif : Renforce le sens du verbe.
    • Zu kaufen, zu trinken, zu essen bekommen. : Acheter, boire (prendre à boire), manger (prendre à manger).
    • Jn zu fassen, zu packen bekommen. : Se saisir de quelqu’un, agripper quelqu’un.
    • (Familier) Zu Hause bekam er etwas zu hören. : On ne parle que de ça.
    • Der Krankenpfleger bekommt manches zu sehen. : L’aide-soignant fait de nombreuses visites.
    • Sie bekam es zu spüren. : Elle a une forte impression.
    • Es mit der Angst zu tun bekommen. : Prendre peur.
    • Es mit jm zu tun bekommen. : Avoir affaire à quelqu’un.
  8. "Aller avoir" : je vais avoir, tu vas avoir… (au présent et au futur), avoir (au passé).
    • Wir bekommen gutes Wetter, Schnee, Regen. : Nous allons avoir beau temps, de la neige, de la pluie.
    • Wir werden Schwierigkeiten, Unannehmlichkeiten, Scherereien, Streit bekommen. : Nous allons avoir des problèmes, des désagréments, des embêtements, un démêlé.
    • Den ganzen Tag bekamen wir Regen. : Nous avons eu de la pluie toute la journée.
  9. Commencer à avoir.
    • Eine Krankheit bekommen. : Commencer une maladie.
    • Er hat Kopfschmerzen, Fieber, Krämpfe, einen Anfall bekommen. : Il commence à avoir mal à la tête, à avoir de la fièvre, des crampes, une attaque.
    • Das Übergewicht bekommen. : Être en surcharge.
    • Heimweh (le mal du pays), Angst (peur), einen Schreck (une émotion forte), Herzklopfen (des palpitations), eine Gänsehaut (la chair de poule), einen roten Kopf (le sang qui monte à la tête), Lust (envie), Mut (du courage), Hunger (faim) Bekommen : Commencer à avoir…
    • (Familier) Es mit der Angst zu tun bekommen. : Commencer à avoir la trouille.
    • (Familier) Etwas satt bekommen. : Avoir par-dessus la tête de quelque chose.
    • Graue Haare, Runzeln, Zähne bekommen. : Commencer à avoir des cheveux gris, des rides, des dents.
    • Einen Schnupfen bekommen. : S’enrhumer.
    • Pickel bekommen. : Boutonner (commencer à avoir des boutons).
    • Finnen bekommen. : Bourgeonner (commencer à avoir des bourgeons).
    • Einen Flaum bekommen. : Duveter (commencer à avoir du duvet).
    • Die Bäume haben frisches Laub bekommen : Les arbres reverdissent.
    • Ein dickes Fell bekommen. : Prendre de la bouteille.
    • Meine Schwester hat ein Kind bekommen : Ma sœur a eu un bébé.
  10. Obtenir, réussir quelque chose (avec difficultés).
    • Jn still, mürbe bekommen. : Obtenir le silence, de la tendresse de quelqu’un.
    • Den Gefangenen frei bekommen. : Obtenir sa libération.
    • Seine Aufenthaltserlaubnis bekommen. : Obtenir son permis de séjour.
    • Er hat seinen Klienten frei bekommen. : Il a obtenu la libération de son client.
    • Er hat ihn nicht aus dem Bett, nicht zum Schreiben bekommen. : Il n’a pas réussi à le sortir du lit, à le faire écrire.
    • Etwas (nicht) fertig bekommen. : (Ne pas) terminer quelque chose.
    • Ein Unternehmen auf die Beine bekommen. : Réussir à monter une entreprise.
    • Die Arbeit unter Dach und Fach bekommen. : Réussir à avoir un travail stable.
    • Den Fleck aus dem Kleid bekommen. : Enlever la tache d’un vêtement.
    • Das Wild vor den Schuß bekommen. : Avoir le gibier en joue.
    • Vor Lachen fast keine Luft mehr bekommen. : S’étrangler de rire.
    • Jn zu Gesicht bekommen. : Avoir quelqu’un en face de soi.
    • Er bekam es nicht über sich (datif), sich zu entschuldigen. : Il n’arrivait pas à s’excuser.

bekommen intransitif (auxiliaire sein) (voir la conjugaison)

  1. Jm (Dat) bekommen : Convenir à quelqu’un.
    • Die Kur, die Reise ist mir (nicht) gut bekommen. : La cure, le voyage (ne) me convient bien (pas).
    • Sein Vorwitz ist ihm schlecht bekommen. : Son effronterie lui allait mal.
    • Wie ist dir der gestrige Abend bekommen ? : Comment as-tu trouvé la soirée d’hier ?
    • Wohl bekomm’s ! : À la vôtre !
    • Das schwere Essen ist mir nicht bekommen. : Le repas lourd n’est pas passé.
    • Mir bekommt die Einsamkeit nicht. : La solitude ne me convient pas.

Expressions

  • Einblick bekommen : Prendre connaissance (in + acc : de quelque chose)
  • einen Handschuh bekommen : Obtenir l’autorisation.
  • Wie bekommen, so gegeben : Nous recevons ce que nous donnons (Estonie).
  • Wie bekommen, so gegessen : Nous récoltons ce que nous avons semé.
  • Wie bekommen, so verloren : Nous recevons ce que nous avons perdu (Estonie).
  • Wie bekommen, so verschwendet : Aussitôt reçu, aussitôt gaspillé (Estonie).
  • Man kann kein Geld ausgeben, was man nicht bekommen : Argent refusé ne se dépense pas.
  • Eins bekommen, eins genommen, eins genommen, eins bekommen : On ne reçoit que ce qu’on donne.
  • Der hat das Geld nicht verloren, der bekommen, was er gewollt : N’hésite pas à dépenser ton argent pour réaliser tes rêves (Oman).
  • Der hat den Fleiß, jener bekommt den Preis : Celui qui travaille avec zèle en recevra le prix.
  • Wenn wir leben, dann bekommen wir Perlen, wenn wir sterben, dann bekommen wir Grabhügel : Devant la mort, tous les hommes sont égaux.
  • Wenn wir Regen an Pfingsten bekommen, wird uns die ganze Ernte genommen : Pluie à la Pentecôte signifie bonne moisson.

Forme de verbe

bekommen \be.ˈkɔ.mən\

  1. Participe passé du verbe bekommen.

Prononciation

  • (Région à préciser) : écouter « bekommen »
  • Autriche  : écouter « bekommen [be.ˈkɔ.mən] »

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.