Sayaun Thunga Phool Ka

Sayaun Thunga Phool Ka (népalais : सयौं थूंगा फूलका, traduit par Les cent fleurs) est l'hymne national du Népal. Il a été déclaré hymne officiel le , en remplacement de l'ancien hymne monarchiste Ras Triya Gaan (Puisse la gloire te couronner, courageux Souverain).

सयौं थूंगा फूलका (ne)
Sayaun Thunga Phool Ka (ne)
Les cent fleurs
Hymne de Népal
Paroles Byakul Maila
Musique Ambar Gurung
Adopté en

Les paroles de l'hymne national ont été écrites par le poète Pradeep Kumar Rai, plus connu sous le nom de Byakul Maila. La musique est l'œuvre du compositeur Ambar Gurung.

Paroles

En népalais

Dewanāgarī
(officiel)
Alphabet latin
Alphabet cyrillique
(officieux)
Transcription API

𝄆 सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-महाकाली। 𝄇

प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।

ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।

बहु जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।[1],[2],[3],[4]

𝄆 Sayaũ thũgā phūlkā hāmī, euṭai mālā Nepālī
Sārwabhaum bhaī phailiekā, Mecī-Mahākālī 𝄇

Prakṛtikā koṭī-koṭī sampadāko ā̃cala,
Wīrharūkā ragatale, swatantra ra aṭala

Zñānabhūmi, xāntibhūmi Tarāī, Pahāḍ, Himāla
Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛbhūmi Nepāla

Bahul zāti, bhāṣā, dharma, sãskṛti chan wixāla
Agragāmī rāṣṭra hāmro, zaya zaya Nepāla!

𝄆 Сәйәу̃ тху̃га пхӯлка хамӣ, эутъәй мала Непалӣ
Сарвәбхәум бхәи пхәйлиека, Мецӣ-Мәхакалӣ. 𝄇

Прәкрътика котъӣ-котъӣ сәмпәдако а̃цәлә,
Вӣрхәрӯка рәгәтәле, свәтәнтрә рә әтъәлә

Зньанәбхӯми, щантибхӯми Тәраи, Пәхадъ, Хималә
Әкхәндъә йо пяро хамро матръбхӯми Непалә

Бәхул зати, бхаша, дхәрмә, сә̃скръти цхән вищалә
Әгрәгамӣ раштърә хамро, зәйә-зәйә Непалә!

𝄆 [sʌjʌũ t̪ʰũɡa pʰulka ɦami ǀ eut̠ʌi mala nepali]
[saɾʷʌbʱʌum bʱʌi pʰʌilieka ǀ met͡si mʌɦakali] 𝄇

[pɾʌkr̥it̪ika kot̠ikot̠i sʌmpʌd̪ako ãt͡sʌlʌ]
[wiɾɦʌɾuka rʌɡʌt̪ʌle sʷʌt̪ʌnt̪ɾʌ rʌ ʌt̠ʌlʌ]

[d͡zɲanʌbʱumi ǀ ɕant̪ibʱumi t̪ʌɾai ǀ pʌɦad̠ ǀ ɦimalʌ]
[ʌkʰʌn̠d̠ʌ jo pʲaɾo ɦamɾo mat̪r̥ibʱumi nepalʌ]

[bʌɦul d͡zat̪i ǀ bʱaʃa ǀ d̪ʱʌɾmʌ ǀ sãskr̥it̪i t͡sʰʌn wiɕalʌ]
[ʌɡɾʌɡami raʃt̠ɾʌ ɦamɾo ǀ d͡zʌjʌ d͡zʌjʌ nepalʌ]

Traduction en français

Nous sommes les cent fleurs d'une seule guirlande, le Népal
Souverain, il s'étend de Mechi à Mahakali.
Conservant l'héritage éternel de la nature versé
Par le sang des braves libres et indestructibles.
Terre de connaissance, de paix, de collines, de Téraï, de montagnes
Notre bien-aimée et indivisible terre patrie, le Népal.
Notre population, notre langue, notre religion, notre culture sont si grandes
Notre nation si riche, longue vie, longue vie au Népal.

Références

  1. https://www.nationalanthems.info/np.htm Nepal. nationalanthems.info. Kendall, David.
  2. https://www.pariwartankhabar.com/2018/12/25/64874/ ‘व्याकुल माईला’ को एउटै मालामा अटिएका हामी नेपाली
  3. https://www.bbc.com/nepali/news/story/2007/08/printable/070803_national_anthem.shtml गुञ्जियो नयाँ राष्ट्रिय गान – BBCNepali.com, 2007
  4. Dowling Club Overseas Trip Fellowship Report, Nepal (April 5-14th, 2019), By Dr. Nav Paul
  • Portail du Népal
  • Portail de la musiquesection Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.