Romanisation SASM/GNC

La romanisation SASM/GNC correspond à un ensemble de règles de romanisation des langues chinoises, mongoles, tibétaines et du ouïghour, gérée par les anciens organismes qu'étaient l'administration d'État des sondage et cartographie (en anglais : State Administration of Surveying and Mapping ou SASM) et le Comité des appellations géographiques (en anglais : Geographical Names Committee ou GNC).

Mongol

Organisation

Mongol bichigExtensions IPASASM/GNC/SRC (large)SASM/GNC/SRC (stricte)
aaa
bb
tsʰcc
ᠳ᠊ ᠳdd
əee
fff
ᠭ ᠭ‍gg
ᠬ ᠬ‍xhh
iii
tʃ˭jj
kk
lll
mmm
nnn
ooo
pp
tʃʰqq
rrr
sss
tt
uuu
www
ʃxx
jyy
ts˭zz
ɔoô
ʊuû

L'écriture mongole est listée dans le standard, il s'agit plus précisément d'une transcription phonétique basée sur le dialecte tchakhar, langue officielle de Mongolie-Intérieure. Par exemple, ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠬᠠᠳᠠ ᠬᠣᠲᠠ n'est pas translittéré comme Ûlaganhada hôta mais plutôt comme Ûlaanhad hôt (stricte) ou Ulanhad hot (large).

Bien qu'il soit recommandé, dans ce standard d'utiliser la transcription stricte pour les toponymes et la transcription large pour l'utilisation générale, la transcription stricte est rarement utilisée dans la pratique. Par exemple Hohhot est utilisé à la place de Hohhôt. Dans certaines occasions, la romanisation SASM/GNC/SRC du mongol est fusionné avec le Hanyu pinyin, comme dans le cas de Huhhot ou Huhehot[réf. nécessaire].

Exemples

mongol bichigSASM/GNC/SRC (stricte)SASM/GNC/SRC (large)Scientifique[1]CyrilliqueTranscription ISO-9 du cyrillique
ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠHohhôtHohhotKökeqotaХөххотKhökhkhot
ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠬᠠᠳᠠ ᠬᠣᠲᠠÛlaanhad hôtUlanhad hotUlaɣanqada qotaУлаанхад хотUlaankhad khot
ᠡᠷᠢᠶᠡᠨ ᠬᠣᠲᠠEreen hôtEren hotEriyen qotaЭрээн хотEreen khot
ᠢᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠣᠤᠯXiliin gôlXilin golSili-yin γoulШилийн голShiliin gol (Shiliyn gol)
ᠠᠯᠠᠱᠠAlxaaAlxaAlašaАлшааAlshaa
ᠴᠠᠬᠠᠷQaharQaharČaqarЦахарTsakhar
ᠴᠠᠭᠠᠨQagaanQaganČaɣanЦагаанTsagaan
ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ ᠬᠠᠭᠠᠨQingis HaanQingis HanČinggis QaɣanЧингис ХаанChingis Khaan
ᠪᠠᠷᠭᠠBaragBaragBarɣuБаргаBarga
ᠪᠤᠷᠢᠶᠠᠳBûryad[réf. nécessaire]Buryad[réf. nécessaire]BuriyadБуриадBuriad
ᠳᠥᠷᠪᠡᠳDorbodDorbodDörbedДөрвөдDörvöd
ÔngniûdOngniudDörbedОнниудOnniud
  • Les caractères coloriés en rouge utilisent SASM/GNC/SRC stricte et en mongol cyrillique ne sont pas muntuellement isomorphes. Cela peut être dû à des différences dialectales entre le Chakhar (utilisé en Mongolie-Intérieure) et le Khalkha, utilisé en Mongolie-Extérieure ou différentes interprétation du concept phonétique et phonémique.
  • [réf. nécessaire]Les caractères en vert utilisent SASM/GNC/SRC stricte et le mongol traditionnel ne sont pas des équivalents mutuels.

Tibétain

Voir Pinyin tibétain

Ouïghour

Ne doit pas être confondu avec Écriture ouïghoure nouvelle.

Le système de romanisation SASM/GNC/SRC pour le ouïghour est basé sur l'écriture ouïghoure nouvelle (appelée communément Yengi Yeziⱪ ou Pinyin Ouïghour Yëziqi), jusqu'à la date de sa création, l'écriture ouïghoure nouvelle, était l'écriture de la langue ouïghour en Chine, elle remplaçait le cyrillique.

Scheme

UEYISO 233IPAULYUYYlargestrict
ا, ئاaaaaa
بbbbbb
تسtsʰ(ts)ccc
دddddd
ې, ئېeëeeê
فfffff
گɡgggg
خxxhhh
ئى ,ىiiiii
جjjjj
كkkkk
لlllll
مmmmmm
نnnnnn
و, ئوooooo
پpppp
چtʃʰchqqq
رrrrrr
سsssss
تtttt
ۇ, ئۇuuuuu
ۋ v w vvv
wwww
شʃshxxx
يjyyyy
زzzzzz
غʁghƣgĝ
ھhhhĥ
قqk
ە, ئەɛeəa
(e)
ä
ۆ, ئۆøöɵoö
ۈ, ئۈyüüüü
ژʒzhy (Initialz)
j (Coda)
ŷ (Initiale)
ĵ (Coda)
ڭŋngngngng

Notes et références

  1. VPMC ? ou à définir

Annexes

Articles connexes

  • Portail de la Chine
  • Portail de la linguistique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.