Romanesco

Le romanesco est un dialecte romain parlé en Italie dans la région de Rome. Il a été dès le XVIe siècle influencé par le florentin.

Pour le légume, voir Chou romanesco.
Carte des dialectes italiens, avec la mention de la zone du dialecte romanesco .

Phonétique et morphologie

Les caractéristiques principales du romanesco par rapport à l'italien sont:

  • Manque de [ʎ], remplacé par [j] (normalement écrit j) ; ce [j] peut être absorbé par un [i] qui le précède :
romanescoitalienfrançais
sbajosbaglioerreur
famija, famiafamigliafamille
  • Le groupe [rr] tend à se réduire à [r], tandis que les consonnes [b] et [d͡ʒ] sont toujours géminées, sauf si elles sont précédées d'une autre consonne :
romanescoitalienfrançais
gueraguerraguerre
libbrolibrolivre
regginareginareine
  • Les groupes [mb], [nd] et [nd͡ʒ] tendent à devenir [mm], [nn] et [ɲɲ] respectivement ; [nj] peut devenir [ɲɲ] aussi :
romanescoitalienfrançais
piommopiomboplomb
quannoquandoquand
magnàmangiaremanger
gnentenienterien
magneramanieramanière
  • Dans les groupes formés par [l] et une consonne qui suit, [l] tend à devenir [r] ; quand [s] est précédé de [r] (dérivant de [l] ou non) ou de [n], il tend à devenir [t͡s] ; pourtant pour salsiccia on a plutôt sarciccia :
romanescoitalienfrançais
arberoalberoarbre
penzàpensarepenser
ar zoleal soleau soleil
sarcicciasalsicciasaucisse
  • Le groupe italien [wɔ] se réduit à [ɔ] :
romanescoitalienfrançais
corecuorecœur
socerasuocerabelle-mère
se pòsi puòça se peut
  • L'article défini masculin singulier est er (dans les cas où l'italien utilise il) ; l'article défini masculin pluriel est traditionnellement li, qui tend pourtant à se réduire à i, tout comme les articles définis la et le, feminin singulier et féminin pluriel respectivement, tendent a se réduire à a et e :
romanescoitalienfrançais
er gattoil gattole chat
li fii, i fiii figliles fils
la rota, a rotala ruotala roue
  • Il existe une forme de vocatif qui consiste à tronquer le nom propre, ou le nom commun, de la personne à qui on s'adresse immédiatement après la voyelle tonique (et ajoutant un accent graphique à cette voyelle) ; ce nom peut aussi être précédé de l'interjection a :
romanescoitalienfrançais
Stè! / a Stè!Stefano! (accent sur le e)Stéphane !
Stefà! / a Stefà!Stefania! (accent sur le premier a)Stéphanie !
mà! / a mà!mamma!maman !
dottó! / a dottó!dottore!M. le Docteur !
  • Les possessifs ne sont pas précédés d'un article défini avec les noms de parenté, comme en italien ; toutefois, dans ces cas mio / mia, tuo / tua et suo / sua se réduisent à mi, tu, et su respectivement :
romanescoitalienfrançais
mi madremia madrema mère
tu cognatotuo cognatoton beau-frère
  • La négation non devient nun, qui peut se réduire à nu devant [l] ou [r] ; les prépositions con et per se réduisent normalement à co et pe ; l'adverbe dove tend à devenir (n)dó ; le numéral due devant un nom commun devient du :
romanescoitalienfrançais
nun credonon credoje ne crois pas
nu lo sonon lo soje ne le sais pas
co Marcocon Marcoavec Marc
pe teper tepour toi
ndó stai? / dó stai?dove sei?où es-tu ?
du vortedue voltedeux fois
  • La préposition di de l'italien, et ses formes faibles des pronoms personnels mi, ti, gli, ci, vi, si deviennent respectivement de, me, te, je, se, ve, se ; ci correspondant au français y (et non à nous) devient ce ; les formes faibles des pronoms, si suivent l'infinitif d'un verbe, doublent leur consonne :
romanescoitalienfrançais
de Romadi Romade Rome
te dicoti dicoje te dis
ce vedoci vedoj'y vois
tajassetagliarsi / tagliarcise couper / nous couper
  • Les infinitifs des verbes en -are, -ere et -ire perdent [re] et deviennent , (ou -e) et (on ajoute l'accent graphique si la dernière syllabe devient tonique) ; bere (ancien italien bevere) devient beve :
romanescoitalienfrançais
cantàcantarechanter
volévolerevouloir
corecorrerecourir
finìfinirefinir
bevebereboire
  • A la première personne du pluriel du présent de l'indicatif (et de l'impératif) on n'a pas -iamo, mais les terminaisons -amo, -emo et -imo, pour les verbes qui à l'infinitif ont -a(re), -e(re) et -i(re) respectivement ; esse (être) a la forme semo, , et (donner, dire et faire) respectivement damo, dimo et famo :
romanescoitalienfrançais
annamoandiamonous allons
ridemoridiamonous rions
partimopartiamonous partons
semosiamonous sommes
che famo?che facciamo?qu'est-ce qu'on fait ?
  • Au présent indicatif de essere, la forme remplace sono aussi bien à la première personne du singulier qu'à la troisième du pluriel :
romanescoitalienfrançais
sò contentosono contentoje suis content
sò cadutesono caduteelles sont tombées
sò stati lorosono stati loroce a été eux
  • Stare remplace essere dans les expressions de lieu ; la construction stare + gérondif est remplacée par stare + a (préposition) + infinitif :
romanescoitalienfrançais
stavamo a casaeravamo a casanous étions à la maison
nun ce stanon c'èil/elle n'est pas là
sta a dormìsta dormendoil/elle est en train de dormir
  • En général, le romanesco - tout comme les registres les plus familiers de l'italien - emploie un nombre très réduit de temps et modes de la conjugaison verbale : on n'utilise presque jamais le passé simple, les futurs, les temps du subjonctifs et du conditionnel :
romanescoitalienfrançais
domani partimodomani partiremodemain nous partirons
vojo che vienivoglio che tu vengaje veux que tu viennes
volevo un gelatovorrei un gelatoje voudrais une glace

Vocabulaire

En général le romanesco partage le vocabulaire de l'italien ; pourtant, ayant une tradition de langue populaire et sans inhibitions, il est assez riche en termes spécifiques surtout dans les domaines des défauts et de la saleté (quelquefois utilisés en italien aussi, dans les registres des langues les plus bas, voire vulgaires). Quelques exemples :

romanescoitalienfrançais
bacherozzoscarafaggiocafard
capocciatestatête
cecatociecoaveugle
fracicobagnatomouillé
maranacanalecanal (d'eau)
mo'adessomaintenant
monnezzaspazzaturaordures
mozzicàmordere, morsicaremordre
pupobambinoenfant
racchiobruttolaid (une personne)
rosicàrodereronger
scopinospazzinobalayeur
solatruffaarnaque
sorciotoposouris
zozzosporcosale


Œuvres en dialecte romanesco

Voir aussi

  • Portail des langues
  • Portail de Rome
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.