La Varsovienne

La Varsovienne (en polonais : Warszawianka 1905 roku, en russe : Варшавянка, /vərʂɐˈvʲænkə/) est un chant polonais, écrit en 1893 dont la diffusion s'est étendue en Europe, de la Russie à l'Espagne, au cours du XXe siècle.

Pour les articles homonymes, voir Varsovienne (homonymie).

Ne doit pas être confondu avec La Varsovienne de 1831.

La Varsovienne
Warszawianka 1905 roku

Chanson
Sortie 1893
Genre chanson révolutionnaire
Auteur Wacław Święcicki

Historique

Repris par le poète polonais Wacław Święcicki en 1897, La Varsovienne devint le chant de protestation des internés sous le régime tsariste. En Pologne, elle est connue comme « La Varsovienne de 1905 », pour la différencier d'un plus vieil et plus populaire hymne patriotique de même nom, « La Varsovienne de 1831 » (Warszawianka 1831 roku).

Un chant de la révolution russe

La Varsovienne fut beaucoup chanté en Russie pendant la Révolution russe de 1905 et la Révolution russe de 1917.

Un chant des anarchistes espagnols

Sous le titre A las barricadas, avec des paroles espagnoles de Valeriano Orobón Fernández, il devint le chant des anarchistes espagnols pendant la Guerre d'Espagne en 1936.

Un chant militaire français

Un curieux hasard, lié sans doute à l'influence des guerilleros espagnols dans la Résistance, fait que l'air de la Varsovienne est aujourd'hui la musique du chant de marche du 1er régiment de hussards parachutistes français, basé aujourd'hui à Tarbes : « Les Hussards de Bercheny ».

La Varsovienne au cinéma

La musique de La Varsovienne a été utilisée dans plusieurs films :

La version espagnole a été utilisée dans le film Land and Freedom de Ken Loach (1995).

Paroles

La Varsovienne
Version française

Couplet 1 :
En rangs serrés l’ennemi nous attaque
Autour de notre drapeau groupons-nous.
Que nous importe la mort menaçante
Pour notre cause soyons prêts à souffrir
Mais le genre humain courbé sous la honte
Ne doit avoir qu’un seul étendard,
Un seul mot d’ordre Travail et Justice,
Fraternité de tous les ouvriers.

Refrain :
O frères, aux armes, pour notre lutte,
Pour la victoire de tous les travailleurs.

Couplet 2 :
Les profiteurs vautrés dans la richesse
Privent de pain l’ouvrier affamé.
Ceux qui sont morts pour nos grandes idées
N’ont pas en vain combattu et péri.
Contre les richards et les ploutocrates.
Contre les rois, contre les trônes pourris,
Nous lancerons la vengeance puissante
Et nous serons à tout jamais victorieux.

Musique

Notes et références

    Voir aussi

    Article connexe

    Liens externes

    • Portail de la musiquesection Chanson
    • Portail de Varsovie
    • Portail du monde contemporain
    • Portail de l’anarchisme
    • Portail du communisme
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.