Koulango (langue)

Le koulango, aussi écrit kulango, est une langue gour de Côte d'Ivoire et du Ghana.

Pour les articles homonymes, voir Koulango.

Koulango
Pays Côte d’Ivoire, Ghana
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 kzc
IETF kzc, nku
Échantillon
Déclaration universelle des droits de l'homme, premier article[1]

Nʋʋnŋɔ 1

Igooyoo pɛɛ hʋn taa. Bɔ pɛɛ jabaga bɔrɔ. Hɔ ya gʋʋnʼn bɔɔ hɛ pɛɛ, hɔ hɛ gusɛgɛʼn.

Ses variantes principales sont le koulango de Bondoukou et le koulango de Bouna.

Lexique

Lexique kulango (dialecte du Bouna) selon André Prost (1974)[2]:

Substantifs

françaiskulango (sg.)kulango (pl.)remarques
abeilleŋwõbigɛŋwõbu
aisselleaŋatɛgɛaŋatẽy
amantsìɛduosiɛdugo
amanteyɛreyoyɛrewo
ânekakuokakuou
animal sauvagetuɔzunatuɔzunu
annéehʊrʊkɔhʊrʊmu
an dernierkõfiẽ
an prochainxãmpãy
cette annéedahurukɔ
arachidemagatia
araignéegaminagaminaõ
arbrediɛkɔdiɛnu
arcsukpakɔsukpam
auberginekpaayi
aujourd'huida
baguesiriyesiriwu
balaibiwɔbiũ
bande d'étoffezufiikozufiim
baobablaakɔlaanu
barbenyamu
bâtonnet à dentssuunkosuunu
beau-pèresiɛxienosiɛxiembɔ
belle-mèresiɛyɛresiɛyɛbɔ
beurre végétal, graisseniigɛ
bileluroigɛ
boisdaɣadaõ
bonnetkpangokpanu
boubou (homme)gboɣolagboɣolau
bouctesãatesaõ
bouchenɔɔɣɔnuom
bouillie : zugɔ
branchediɛkɔ nugɔ
broussegbɔkɔmême mot que montagne
buffleã'aã'aõ
cadet (petit frère)viɛlɔ/vialɔviɛbɔ
caïlcédratcɛgigɛcɛguu
calebassexɛgɛxẽɣ
calebasse-cuillerdãntugɔdantu
canardgbɔɣɔlɔkɔkɔgbɔɣɔlɔkɔkɔu
canaridambigɛdambuu
caseyɔɣɔyɔu
caurisbivũ
cendredasuõ
champxãy
chantluɔm
chataraluoaraluu
chefyisiɛyisugo
chef de villageaŋotɔsiɛanutɔsɔgɔ
chef de terresaa-tɔsiɛsaa-tɔsɔgɔ
chemingbuoŋogbuonu
chevalsuosuomu
cheveuu-funugɔu-funuwu
chèvretɛgetɛm
chienmanamanu
cielhie-tɔɣɔ« peu d'en haut »
cœurbʊngobʊnlu
cochonparakuparakum
co-épouseaarenjoaarenwɔ
colapɛsɛpɛsao
coqzimbisãazimbisaõ
cordeungoũnu
corneunugɔunuu
corpstɔɣɔtɔu
côtekpatabijɛkpatabu
cotongisi
coulengbolɛm
coupe-coupezukɔzum
couteauozʊkɔozʊum
couverturejɔɔzungojɔɔzunu
crapaudbiɛrobiɛnu
crocodilenyɔgonyɔmu
cuissexokoxonu
culsimbigɛsimbuu
cultivateurgbasiɛgbasugo
dansevelegɔ
demainkãsu
dentkaɣangbokaɣam
Dieuhiego(en haut)
Diospyrosxenjɛxẽy
doigtnugudigɛnuguduu
dolotaŋa
doshiikɔhiinu
eauyɔkɔ
écorceda-vɛjɛdavẽy(écorce sèche)
souplediɛ-faŋadiɛ-faõ(sert de liane)
enfantbiobuo
ennemikiisiɛkiisogo
épaulefiɛugɔfiɛuwu
esclavezagazabɔ
étoileparayigɛparawu
excrémentsbikɔ
fablesiɛm
faimkuongbo
farinemugum
femmeyɛreyɛbɔ
ferdãjɛ
fessesucɛjɛsucẽy
feudaɣa(même mot que « bois »)
feuillegbɛgɛgbẽy
filgisi
finzansuŋosuŋu(Blighia sapida)
flèchesaɣɔsaum
fleurdiɛ-feŋɔdiɛ-fẽwu
fleuvekolgɔkɔlu
foiepiẽkpɔ
forgerondangalɛsiɛdangalɛsogo
fousirisɛsirisogo
frère[3]yɛkuoyɛkuobɔ
fronttoŋotoŋu
fuméeda-hiɛgɔ
fusiltĩu
genoutɔkpuwotɔkpulu
gombodãvakɔ
grand-mèrehinagboluhinagbolubɔ
grand-pèresiragbolusiragbolubɔ
grenierkpenɛkpeõ
griotloonsiɛloonsogo
guerrelongɔ
habitsgantaõ, sazunu
hachekapɔɣɔkapɔlo
haricotkaakpokaam
herbeisikɔisinu
hérissonzinakotiozinakotiowu
hierbeka
hippopotamekunduurɔkunduunu
homme (homo)nyõyugo
homme (vir)xiẽnɔxiembɔ
hôteciliyɔcilibɔ
houexiɔɣɔxiɔlu
hyènesiakwasiakwaõ
ignamedõgbodom
intestinnaagibijɛnaagubu
jeune hommexandadioxandadugo
jeune fillebieyereyubiyerewuo
jouegbengogbem
jourgbirikɔgbirimu
jumeauxkuẽdugu
karitévakɔvanu
amandes de karitépilugɔpiluŋwu
kobakũukũom(Hippotrague)
lait de femmenyugɔ (sein)
lait de vachenaanyu
lancetambatambau
languedelengbodelemu
larmehiitongbohiituɔm
lèvrenɔɔ-gbɛgɛnɔɔgbẽy
lièvrelɔma/lɔmolɔmu
lionjarajaraõ(dioula)
lunefẽnefɛ̃õ
maçonmaalɛsiɛmaalɛsogo
maïssɔɣɔzugɔ
maniocagba
marchéyaboligɛyaboluwu
marmitedafukɔdafuu
mensongelɛrɛmbigɛ
mèrehinahinabɔ
mielŋwõrɔ
mil pénicillairegɔdi
sorghokokogo
sorgho blanckoko vuõ
sorgho rougekoko wajɛ
montagnegbɔkɔgbɔm
mort (la)piikɔ
mort (le)yi-piniuyi-pinibɔ
mortierpɛrɛkɔ (de terre pour bâtir)
mortierhɔɔkɔhuɔnu(pour piler)
morvesaõ
mouchecoŋocõu
moutonanamaanamaõ
moustiquenaadiidionaadudu
muryɛ-bungoyɛ-bum
nattedengɛlɛdengelɛu
nérédɔgɔdɔu
farine des goussesdɔ-mugum
soumbaladuegi
nezsaŋasãum
nomyukɔyum
nombrilnyuukɔnyuunu
nuitdɛrɛjɛ
œilpiegepiewu
œuffogofolu
oignonjawa(dioula)
oiseaumimieyumimiewu
oncle maternelnyaõnyaõbɔ
oreilletengutenu
orteilnagadigɛnagadu
oszukukpozukum
oseille de Guinéevurangbovuram(Hibiscus sabdariffa)
pagnegantagagantaõ
palmier à huileceŋocenu(Elaeis guineensis)
palmier Raphiaduõkɔduõnu(Raphia vinifera)
panierancɛ
panthèregbagbagagbangbam
papierlɛɛralɛɛrau
parolesãma, paarga
patatetontongbo/tonongbo
paysaŋoanu
peautɔɣɔtɔu
pèresirasirabɔ
perledirigɔdiriũ
PeulFilaFilabɔ
piednaganaõ
pierreniikɔniinu
pilonhɔtobilɛhɔtobuu
pimentjɛliɛ
pintadezulozuluwu
pipetagadambigɛ
plat, cuvettetasatasaõ
pluieyɔkɔ (eau)
poignetnulɛbikɛnulɛbu/nulɛmu
poilfilegɔfilewũ
pois souterrainpirigɔpirũ(Voandzeia subterranea)
poissonpurɔpuun
poitrinegɔu
porc-épicpukalapukalaõ
porte : ouvertureyɔ-nɔɔɣõyɔ-nuõu
en boiskõu
potassebɔbɔy
poulezimbiozumbu
poumonbʊngobʊnlu
poussinzimbibiozimbibuo
puitskɔlɔkɔlɔŋ(dioula)
pusfiikɔ
pythonsiu-wɔlɣɔsiu-wɔloũ
queuehilegɔhileum
rein, rognonpilugɔpilu
remèdesiŋɛ/sinyisimu
rizmari
roséetuntungbo
sablesaabudigɛ
saletészẽnzem(balayures)
salivenasumãy
sandalesnaa-tɔɣɔnaa-tɔu
sangtuɔm
savonsaməna
scorpionnyamanyamu
seinnyugɔnyum
sellaangbo
serpentsiogɔsiɔmu
silureãgbogoãgbum
singegbaaliogbaalu
slipmpietɔmpiɛtɔu(dioula)
sœur (cf. frère)
soifniikongbo
soleilgbirikɔ (cf. jour)
sorcièresukusiɛsukusogo(dite « mangeuse d'âmes »)
sorcier-devin sorgho (voir mil)kpalsiɛkpalsogo
sueurpurumnoõ
tabacasara
tambour en boistimmanatimmanaõ
sabliergongondigɛgongondi
tante paternellesiragboyɔkuosiragboyɔkuɔbɔ
tatouages raciauxdanarabadanarabam
taureaunaasãanaasaõ
termitenakãgbo
terresaakɔ
têteugɔ/uwɔuwu
tiges de milkoko-denu
toitkɔkɔbirakɔ
tombenuugonuuwu
tortuekurɔkunu
urinehiinwũ
varan des sablesgbãzogbãzou
varan du Nilbãɣɔ/bãwɔbãwu
veaunaabionaabuo
ventrenyukɔnyunu
verge (pénis)gbajɛgbãy
véritékpariya
veuveginsayɛreginsayɛbɔ
viandenãagbo
vieillardxiẽ-gbadioxiẽ-gbadugo
vieille femmeyɛ-gbadioyɛ-gbadugo
villageaŋɔãnu
visagehiingbohiimu
vulvesirakɔsiram

Ethniques

françaiskulango (sg.)kulango (pl.)
Peulfilafilabɔ
Koulangokulamokulambɔ
Lorhonloɣɔmolɔɣɔmbɔ
Dioulasɔɣɔsɔɣɔbɔ
Lobiluuyuluuwo
Gens de Bondoukoubuɣabuɣabɔ

Verbes

françaiskulango
abattre, couperkpiri
accepter
achetersu
alleryaa
appelerviga
asseoir (s')hɛnəse
avalermĩi
balayerpaa
battrevi
boireni
brûlerfia
cacherhuru
casser, démolir
chanterluməle
charger sur la têtehiga
chasser
chauffersaa ... daɣa
coifferdau
comprendrekã; gi/ji
construiremaa
coucher (se)diɔ
coucher quelqu'undɛrɛka
coudre
couperkpiri; xãa
courirsio
couvrirpili
crépirfoli
crachersuma
creuser
cuiresɛge
cultivergba
damer
danservele
décharger de dessus la têtehige
déféquerwãa
délayersuo
dire
donnernya
dormirdiɔ dãwo
emplirkãã
enlever un chapeaubugu
enlever la peau d'un animal, le dépouillerbosi tɔ; tɔɣɔ
enlever le pagnesige
entendre
enterrerpu
entrer
envoler (s')feri
éteindrevie
fairexiɛ/xɛ
faire des butteskuralɛ
faire le zu
fermerduga
filerfara gisi
garderhunkuu
grillerki
insulterhela
jouervele
laisserziɛ
laver (se)
laverfɔɣɔlɛ
manger
mettre un chapeaubu
mettre le pagnehɛrɛ
mentirlɛrɛmi
monterdiga
mordre
moudre
mûrirlore
natter, tisserzin
oublierpaam
ouvrirdugɔ
parlerpaar
partagerne
percerhu
perdrevani
pilerho
plantersuwã
pleuvoiryɔkɔ yi
pousserbu
puiserkaa
quittergu
ramasserkwã; xar
raservii
rassasierhĩĩ
refuserkay
resterhɛni
rire
saluerkpɛrɛ
sécherxiilɛ
semerkuralɛ; za
sortir
téterhõnya
tirertãa
tomberkie; pesi
trairekaa
travaillerxiɛ xiɛõ
tuer
urinerhĩi
vendredɔli
veniryi
voirhi
voleryu

Bibliographie

  • Karel Arnaut, Jo Verhoeven et Jan Blommaert, Historical, socio-cultural and phonetic notes on Bondoukou Kulango (Côte d’Ivoire), Gent, RECALL, .
  • collectif et Léon Kacou (illustrateur), Syllabaire koulango, Edilis (Les Éditions Livre Sud), coll. « Je lis ma langue », .
  • Diocèse de Bondoukou, Syllabaire koulango : réservé aux élèves des cours bibliques en Koulango, Nassian, Diocèse de Bondouko, .
  • Stefan Elders (dir.), Gudrun Miehe et Pascal Boyeldieu, Grammaire kulango (parler de Bouna, Côte d’Ivoire), Köln/Cologne, Rüdiger Köppe, (ISBN 978-3-89645-610-6).
  • Kouakou Appoh Enoc Kra, Parlons koulango : Côte d’Ivoire, L’Harmattan, (ISBN 2-7475-9671-0).
  • Yao Kra, Yao Kossonou et Koffi Fofié Jonas, Syllabaire Koulango : mi kara togo min kpelegoni, a waa? : je lis ma langue et toi?, .
  • (it + fr) Ilaria Micheli, Profilo grammaticale e vocabolario della lingua kulango (Côte d’Ivoire), (lire en ligne)
  • Les Actes des apôtres (Bible, Nouveau Testament , koulango), Abidjan, Sociétés Bibliques en Afrique Occidentale, , 84 p.
  • Évangile selon Marc (bible, N. T. Koulango - français, texte koulango et texte français en regard), Abidjan, Sociétés Biblique en Afrique Occidentale, , 115 p.
  • Louis Tauxier, Le noir de Bondoukou : koulango, dioula, Abrons, etc., Nandeln Liechtenstein, Crauss Reprint,E. Leroux, , xii+770 p..

Notes et références

  1. Déclaration universelle des droits de l'homme en koulango de Bondoukou, OCHR
  2. Prost, André. 1974. Description sommaire du koulango (dialecte du Bouna, Côte d'Ivoire). Annales de l'Université d'Abidjan, série H: linguistique 7. 21-74.
  3. d'une fille et sœur d'un garçon : germain de sexe opposé

Voir aussi

Articles connexes

  • Portail des langues
  • Portail de la Côte d’Ivoire
  • Portail du Ghana
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.