In extremis (épisode de Prison Break)

In extremis est le quinzième épisode du feuilleton télévisé Prison Break.

Pour les articles homonymes, voir In extremis.

In extremis
Épisode de Prison Break

Une chaise électrique

Titre original By the Skin and the Teeth
Numéro d'épisode Saison 1
Épisode 15
Code de production 1AKJ14
Invités Stacy Keach (Warden Pope), Muse Watson (Charles Westmoreland)
Réalisation Fred Gerber
Scénario Nick Santora
Diffusion 27 mars 2006 aux États-Unis
12 octobre 2006 en France
Chronologie
Liste des épisodes

Résumé détaillé

Suite de l'épisode sur la même scène. Au moment d'être exécuté, Burrows a une vision d'un homme (son père). Un coup de fil interrompt tout. C'est le juge qui a reçu deux documents qui, s'ils sont authentiques, prouvent l'innocence de Burrows, et il a fait surseoir l'exécution de deux semaines, tout en demandant que le corps de Steadman soit exhumé. Scofield met en place un autre plan d'évasion, plus compliqué, qui passe par l'aile psychiatrique, et pour lequel il a besoin de se déguiser en gardien. Une de ses sorties tourne mal et il se retrouve grièvement brûlé.

Informations complémentaires

Chronologie

  • Les évènements de cet épisode surviennent le jour de l'exécution de Lincoln le 11 mai et continuent les 12, 13, 14 et 15 mai.

Culture

  • Quand Sucre clame que ce n'est pas lui qui a brûlé le dos de Michael, Bellick commente leur cellule fermée à clé de façon sarcastique: « You think we should call Matlock in on this one? » (« Tu penses qu'on doit appeler Matlock pour résoudre ça? »), Sucre répond alors: « who's Matlock? » (« Qui est Matlock? »). Ben Matlock est un excellent mais très cher avocat dans la série télévisée du même nom qui a été diffusée de 1986 à 1995. Il défend ses clients en cherchant le véritable auteur du crime.
  • Le titre original de l'épisode By The Skin and The Teeth est une déformation de l'expression américaine « By the skin of your teeth » qui signifie « être tout proche du désastre ». Elle vient de la Bible et plus précisément de l'Ancien Testament, Livre de Job 19-20 : « My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. » (« Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair ; Il ne me reste que la peau des dents. »)

Erreurs

  • On remarque une neige très épaisse au mois de mai après le hottest day of april"
  • Quand Michael se risque de traverser la cour en tenue de gardien en pleine nuit. On peut remarquer qu'en sortant de l'égout, il n'y a pas de neige sur la casquette.

Divers

  • Deux jours après la diffusion de cet épisode, le feuilleton a été renouvelé par la Fox pour une deuxième saison[1].
  • Le titre de cet épisode a un double-sens : d'une part il fait référence à Lincoln qui a échappé de peu à la chaise, et d'autre part à Michael qui a failli être surpris en uniforme de gardien.
  • Manche Sanchez, le cousin de Sucre apparaît pour la première fois dans la série.

Notes et références

Voir aussi

Articles connexes

Lien externe

  • Portail des séries télévisées américaines
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.