Hugo Loetscher

Hugo Loetscher, né le à Zurich et mort le dans sa ville natale, est un écrivain suisse alémanique.

Hugo Loetscher, par Erling Mandelmann, en 1993.

Biographie

Il étudie les sciences politiques, l’histoire de l’économie, la sociologie et la littérature à Zurich. Il poursuit ses études de philosophie à Paris puis voyage en Amérique latine, en Extrême-Orient, aux États-Unis et au Brésil, avec lequel il nourrit une relation privilégiée. Dès 1956, il travaille comme critique littéraire à la Weltwoche et la NZZ. De 1958 à 1962, il est rédacteur littéraire au magazine du.

De 1964 à 1969, il est rédacteur des pages culturelles et membre de la rédaction de la Weltwoche. Depuis 1969, il travaille comme écrivain indépendant, critique et journaliste politique à la NZZ (Neue Zürcher Zeitung), le Tagesanzeiger, pour la radio, la télévision et plusieurs magazines. Depuis cette date, il écrit de nombreux romans dont plusieurs sont traduits en français (le plus connu étant sans doute Les Egouts / Die Abwässer).

De 1986 à 1989, il a été président de l’Association des écrivains suisses. Depuis 2004, il est citoyen d’honneur de sa ville d'origine Escholzmatt (canton de Lucerne). Son fonds d'archives se trouve aux Archives littéraires suisses à Berne.

Bibliographie

  • Abwässer – Ein Gutachten (1963) - Les égouts, traduction de Gerda Bouvier, Éditions L'Âge d'Homme, Lausanne 1974 et Poche Suisse 1985
  • Die Kranzflechterin (1964) - La tresseuse de couronnes, traduction de Jean-Claude Capèle, Fayard, Paris 1992
  • Noah – Roman einer Konjunktur (1967)
  • Zehn Jahre Fidel Castro (1969)
  • Der Immune (1975) – Le déserteur engagé, traduction de Monique Thiollet, Éditions Belfond, Paris 1989
  • Wunderwelt. Eine brasilianische Begegnung (1979) – Le monde des miracles : Une rencontre brésilienne, traduction de Ursula Gaillard, Éditions d'en bas
  • Herbst in der Großen Orange (1982) – Un automne dans la Grosse Orange, Fayard, Paris 1993
  • Der Waschküchenschlüssel und andere Helvetica (1983) – Si Dieu était Suisse, traduction par Gilbert Musy, Fayard, Paris 1991
  • Das Hugo-Loetscher-Lesebuch (1984)
  • Die Papiere des Immunen (1986) – Les papiers du déserteur engagé, Belfond, Paris 1992
  • Die Fliege und die Suppe und 33 andere Tiere in 33 anderen Situationen (1989) – La mouche et la soupe et 33 autres animaux dans 33 autres situations, Fayard, Paris 1995
  • Der predigende Hahn, Das literarisch-moralische Nutztier (1992) – Le coq prêcheur : de l’utilisation littéraire et morale des animaux, Fayard, Paris 1994
  • Saison (1995)- Saison, Fayard
  • Die Augen des Mandarin (1999)
  • Äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung (2000) - Une panosse pour poutzer. Essai sur l'impureté linguistique - une perspective suisse, Montréal 2015.
  • Der Buckel (2002)
  • Lesen statt klettern (2003)
  • Es war einmal die Welt (2004)
  • War meine Zeit meine Zeit (2009)

Prix littéraires

Sources

  • « Hugo Loetscher : vers une nouvelle subjecitvité », dans Anne-Marie Gresser, La littérature suisse-allemande d'aujourd'hui (ISBN 978-2-7574-0125-5), p. 83-93.
  • Jeroen Dewulf, Manuel Meune: "Hugo Loetscher. Entre écriture et traduction plurielles". Revue transatlantique d'études suisses, 5, 2015.

Liens externes

  • Portail de la littérature
  • Portail arts et culture de la Suisse
  • Portail du canton de Zurich
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.