Eusko Abendaren Ereserkia

Euzko Abendaren Ereserkia ou Hymne national basque en basque est l’hymne national officiel dans la Communauté autonome basque en Espagne. À partir de ce moment, l'hymne avec l'Ikurriña ou drapeau basque est devenu l'un des symboles d'identité les plus représentatifs du peuple Basque. L'orthographe originale du titre est bien Euzko[1],[2].

Il est chanté sur un air traditionnel basque qui n'avait pas de parole et dont l'auteur est toujours inconnu. L'Euzko Abendaren Ereserkia s'interprétait avant le début des spectacles de danse, comme une salutation au drapeau. Plus tard, le fondateur du Parti nationaliste basque, Sabino Arana, en a écrit les paroles.[2]

Historique

Sa proclamation comme hymne officiel par le Parlement basque a été approuvé par la Loi 8/1983, le , et fut contestée par plusieurs parties d’opposition qui l'ont considérée être liée au PNV plutôt qu'aux Basques en général. La loi a officialisé la musique sans les paroles, depuis que les partis d'opposition ont dénoncé le texte d'Arana comme étant trop religieux[2].

Texte

En biscayen
(non-officiel)
Transcription API
Traduction en espanhol
Adoption en anglais
Traduction française

Gora ta Gora Euskadi
aintza ta aintza
bere goiko Jaun Onari.

Areitz bat Bizkaian da
Zar, sendo, zindo
bera ta bere lagia lakua

Areitz gainean dogu
gurutza deuna
beti geure goi buru

Abestu gora Euskadi
aintza ta aintza
bere goiko Jaun Onari[2]

[goɾa ta goɾa eu̯s̺kaði]
[ai̯nts̻a ta ai̯nts̻a]
[beɾe goi̯ko jau̯n onaɾi]

[aɾei̯ts̻ bat bis̻kai̯.an]
[s̻aɾ s̺endo s̻indo]
[beɾa ta beɾe lagi.a laku.a]

[aɾei̯ts̻ gaɲe.an doɣu]
[guɾuts̻a deu̯na]
[beti geu̯ɾe goi̯ buɾu]

[aβes̺tu goɾa eu̯s̺kaði]
[ai̯nts̻a ta ai̯nts̻a]
[beɾe goi̯ko jau̯n onaɾi]

Arriba y arriba Euskadi
gloria y gloria
a nuestro Buen Señor.

Hay un roble en Vizcaya,
Viejo, fuerte y sano,
Como el mismo y su ley.

Sobre el roble tenemos,
la sagrada cruz,
en lo más alto siempre

Cantemos arriba Euskadi
Gloria y Gloria
A nuestro Buen Señor.[2]

O Basque Country, above Thou goest,
Full of glory Thou art.
With Thee, with our Lord Honour’d.

An oak tree in Biscay resteth,
Firm and fresh it standeth,
Just like Thy law it echoeth.

We find on the tree
Thy cross holy
Which always above us sitteth.

Sing, O Basque Country,
Thou art full of glory.
With Thee, with our Lord Honour’d.

Vive et vive le Pays basque
gloire et gloire
à son bon seigneur d'en haut.

Il y a un arbre de chêne en Biscaye
vieux, fort, sain
comme sa loi.

Au-dessus de l'arbre nous trouvons
la sainte croix
toujours au-dessus de nous.

Chante « Vive le Pays Basque »
gloire et gloire
à son bon seigneur d'en haut.

Références

Liens externes

  • Portail du Pays basque
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.