ɤ
ɤ, appelé cornes de bélier ou petit gamma, est un symbole utilisé dans l’alphabet phonétique international pour représenter une voyelle mi-fermée postérieure non arrondie et dans l’écriture du dan de l’Est et du goo. Il a été utilisé comme lettre dans l’alphabet phonotypique d’Isaac Pitman ou dans l’alphabet français de Pierre de La Ramée.
cornes de bélier, petit gamma | |
ɤ |
|
Graphies | |
---|---|
Graphie | ɤ |
Utilisation | |
Écriture | alphabet latin |
Alphabets | alphabet phonétique international, dan de l’Est, goo |
Phonèmes principaux | /ɤ/ |
Utilisation
Le caractère des cornes de bélier (majuscule et minuscule) est aussi utilisée dans l’alphabet du dan en Côte d'Ivoire[1].
Il apparait déjà dans le tableau de 1932 de l’alphabet phonétique international, sa forme initiale étant celle d’un gamma latin ɣ raccourci (qui ne descend pas sous la ligne de base) appelé petit gamma. Depuis 1989, sa forme actuelle a ses fûts diagonaux courbés et est appelée cornes de bélier, pour éviter la confusion avec le gamma ɣ utilisé comme symbole pour la consonne fricative vélaire voisée[2],[3].
Le petit gamma (majuscule et minuscule) était aussi utilisé comme lettre dans l’alphabet phonotypique d’Isaac Pitman[2],[4] pour représenter la diphtongue /aʊ/.
Les cornes de bélier (majuscules et minuscules) sont déjà utilisées comme lettre en 1574 dans le livre Etrenes de poezie frasoeze an vers mezures de Jean-Antoine de Baïf[5], utilisant l’alphabet français de Pierre de La Ramée, pour représenter la voyelle fermée postérieure arrondie française /u/ normalement écrite ‹ ou ›[6]. La Ramée composa cette lettre comme ligature o sous un u[6], ressemblant ainsi à la ligature grecque ου.
- Forme initiale du petit gamma dans l’Alphabet phonétique international, utilisée avant 1989, et dans l’alphabet phonotypique de Pitman.
- Forme des cornes de bélier dans l’Alphabet phonétique international depuis 1989.
Notes et références
- (en) « SIL PUA assignments 11.0 »
- Pullum et Ladusaw 1996, p. 69
- International Phonetic Association 1989, p. 73.
- Pentzlin 2011
- de Baïf 1574, p. ii
- de La Ramée 1587, p. 24
Bibliographie
- Ekaterina Aplonova, « Dictionnaire goo – français », Mandenkan, no 63, , p. 3-67 (DOI 10.4000/mandenkan.2188, lire en ligne)
- [Baïf 1574] Jean-Antoine de Baïf, Etrenes de poezie frasoeze an vers mezures, Paris, Imprimerie Denys du Val, (lire en ligne)
- [La Ramée 1572] Pierre de La Ramée, Grammaire de P. de La Ramée, lecteur du Roy en l’Université de Paris, Paris, Imprimerie d’André Wechel, (lire en ligne)
- [La Ramée 1587] Pierre de La Ramée, Grammaire de P. de La Ramée, lecteur du Roy en l'Université de Paris, reveue et enrichie en plusieurs endroits, Paris, Imprimerie Denys du Val, (lire en ligne)
- (en) International Phonetic Association, « Report on the 1989 Kiel Convention », Journal of the International Phonetic Association, vol. 19, no 2, , p. 67‒80 (DOI 10.1017/S0025100300003868)
- [Pentzlin 2011] (en) Karl Pentzlin, Third Revised Proposal to encode characters for the English Phonotypic Alphabet (EPA) in the UCS, (lire en ligne)
- [Pullum et Ladusaw 1996] (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago, The University of Chicago Press, , 2e éd. (1re éd. 1986), 320 p. (ISBN 0-226-68536-5, lire en ligne)