Le (minuscule ), appelé heng, est une lettre additionnelle de l’écriture latine qui était utilisée dans l'écriture de certaines langues mayas pour représenter un consonne fricative uvulaire. Il est parfois utilisée dans l’écriture de juhuri. Il a aussi été utilisé dans l’Alphabet nordique unifié pour l’écriture de langues du nord de la Russie dans les années 1930, comme en kete, khanty, mansi, nénètse, nivkhe, ainsi que dans d’autres alphabets comme celui de l’ingouche. Il est aussi utilisé dans quelques notations phonétiques comme la transcription Dania ou la transcription de l’Atlas linguistique roumain. Cette lettre est formée d'un H diacrité par un hameçon.

Pour la lettre cyrillique enne crochet, voir Ӈ.

Heng
Graphies
Capitale
Bas de casse
Utilisation
Alphabets Alphabet nordique unifié
Phonèmes principaux /χ/

Utilisation

Chao Yuen Ren a utilisé    comme symbole phonétique pour représenter le phonème hypothétique anglais qui aurait [h] (présent uniquement en début de syllabe) et [ŋ] (présent uniquement en fin de syllabe) comme allophones, pour illustrer les lacunes des paires minimales[1]. Normalement [h] et [ŋ] sont considérés comme étant des phonèmes distincts en anglais mais il n’existe pas de paire minimale, c’est-à-dire qu’il n’y a pas deux mots distincts dont la seule différence est ses deux sons[2].

Dans la transcription phonétique de l’Atlas linguistique roumain,    représente une consonne fricative glottale voisée [ɦ][3].

Variantes et formes

Formes du ej
MajusculeMinusculeDescription
Formes où la majuscule est basée sur un H.
Formes où la majuscule est construite comme la minuscule avec un fût, une panse et un crochet ; formes utilisées dans l’Alphabet nordique unifié.

Représentations informatiques

Le heng peut être représenté par les caractères Unicode suivants (latin étendu D) :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptions
capitaleU+A726U+A726lettre majuscule latine heng
minusculeU+A727U+A727lettre minuscule latine heng

Bibliographie

  • (en) Deborah Anderson, RE : Expert Input on “Proposal to add Mayanist Latin letters to the UCS” N3028 (=L2/06-028) (no L2/06-114), (lire en ligne)
  • (en) Chao Yuen Ren, « The non-uniqueness of phonemic solutions of phonetic systems », Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, vol. 4, no 4, , p. 363–397
  • (en) Michael Everson, Revised proposal to add Mayanist Latin letters to the UCS (no N3082, L2/06-121), (lire en ligne)
  • (en) Michael Everson, Alois Dicklberger, Karl Pentzlin et Eveline Wandl-Vogt, Revised proposal to encode “Teuthonista” phonetic characters in the UCS (no N4081, L2/11-202), (lire en ligne)
  • (en) David Hornsby, Linguistics : A complete introduction, coll. « Teach Yourself », , 320 p. (ISBN 978-1-4441-8032-9 et 978-1-444-18034-3)
  • (en) Nurlan Joomagueldinov, Karl Pentzlin et Ilya Yevlampiev, Proposal to encode Latin letters used in the Former Soviet Union (no L2/11-360), (lire en ligne)
  • (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 2e éd., 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)
  • (ro) Sever Pop, Atlasul linguistic român, vol. 1-1, Cluj, Muzeul limbii române,

Articles connexes

  • Portail de l’écriture
  1. Pullum et Ladusaw 1996, s.v. , p. 77.
  2. Hornsby 2014, p. 90–91.
  3. Pop 1938, s.v. Transcrierea fonetică.
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.