on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif \ɔ̃ nə sɔ.ʁɛ fɛʁ bwa.ʁ‿ɛ̃.n‿an ki na pa swaf\
- (Proverbial) & (Figuré) On ne saurait contraindre un têtu à faire ce qu’il n'a pas envie de faire.
Variantes
- on ne saurait faire boire un âne s’il n’a soif
- on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif
Traductions
- Allemand : Man kann den Gaul zur Tränke führen, aber saufen muss er selber (de) (on peut mener le canasson à l’abreuvoir, mais il doit boire par lui-même)
- Anglais : you can lead a horse to water but you can’t make him drink (en)
- Catalan : ja pots xiular si l’ase no vol beure (ca) (Tu as beau siffler si l’âne ne veut pas boire)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.