amiegez

Breton

Étymologie

Du moyen breton emieguessage-femme »)[1].
Dérivé principalement breton d’un radical AM, qui semble un terme de caresse enfantine commun à un grand nombre de langues indo-européennes, irlandais ammait (« nourrice, vielle femme »), latin amita (« tante paternelle »), allemand amme (« nourrice »), heb-emme (« sage-femme »), etc.[2]

Nom commun

amiegez \ã.mi.ˈeː.ɡes\ féminin (pluriel amiegezed)

  1. (Médecine) Sage-femme.
    • Kerkent an amiegez a roas ar cʼhrouadur paour da un den a oa o cʼhortoz e toull an nor, [...].  (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, p. 125)
      Aussitôt, la sage-femme donna le bébé à un homme qui attendait à la porte.
    • E-barz ar gwele-man e cʼhanas, war an oaled-man eun amiegez hen mailhuras, hag eun amezegez a roas d’ean da zena.  (Fañch al  Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, p. 11)
      Il naquit dans ce lit, une sage-femme l’emmaillota sur ce foyer, et une voisine lui donna la tétée.
    • Kerkent ha ma krogas gant e soubenn, e rankas ar medisin Skolan sevel diouzh taol, galvet diwar-zifrae da reiñ dorn d’un amiegez necʼhet-bras en-dro d’ur wreg war he zremenvan gant he cʼhrouadur nevez cʼhanet.  (Jarl Priel, An teirgwern Pembroke, Éditions Al Liamm, 1959, p. 15)
      Aussitôt qu’il commença sa soupe, le médecin Skolan dut quitter la table, appelé en urgence pour aider une sage-femme extrêmement inquiète auprès d’une femme à l’agonie avec son bébé nouvellement né.

Références

  1. Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
  2. Victor Henry, Lexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.