a bird in the hand is worth two in the bush

Anglais

Étymologie

Composé de bird  oiseau »), in  dans »), hand  main »), is worth  vaut → voir valoir »), two  deux ») et bush  buisson »), littéralement « un oiseau dans la main vaut autant que deux dans le buisson ».
Premiers usages au XVe siècle dans The Life of St Katherine de J. Capgrave. Utilisé au XIIIe siècle en latin (Plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis).

Locution-phrase

a bird in the hand is worth two in the bush \Prononciation ?\

  1. (Idiotisme) Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.