Caractère

Tracé du sinogramme

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 竹+ 8 trait(s) - Nombre total de traits : 14
  • Codage informatique : Unicode : U+7BA1 - Big5 : BADE - Cangjie : 竹十口口 (HJRR) - Quatre coins : 88777

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0889.060
  • Morobashi: 26162
  • Dae Jaweon: 1316.120
  • Hanyu Da Zidian: 52986.050

Chinois

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Nom commun

guǎn \ku̯a̠n²¹⁴\

  1. Tube, tuyau.

Classificateur

guǎn \ku̯a̠n²¹⁴\

  1. Classificateur des tubes.

Verbe

guǎn \ku̯a̠n²¹⁴\

  1. S'occuper de, diriger, gouverner.
  2. Corriger, restreindre, limiter.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Prononciation

  • On’yomi : かん (kan)
  • Kun’yomi : くだ (kuda), ふえ (fue)

Vietnamien

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Nom commun

(quản)

  1. Bambou servant à faire des flûtes, des pinceaux à écrire[1].

Dérivés

Verbe

(quản)

  1. Régir, gouverner, administrer, surveiller, manier[1].

Dérivés

  • 官管 (quan quản) — chef de compagnie des milices indigènes, garde civiles, etc.[1]
  • 副管 (phó quản) — sous-chef d'une de ces compagnies[1]
  • 庄管 (chắng quản ou trang quản[2]) — ne pas s'occuper de[1].
  • 包管 (bao quản) — faire peu de cas de, ajouter peu d'importance à[1]

Références

  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 144 du tome 2 sur Chunom.org
  2. Le caractère est translittéré en « chắng » dans le dictionnaire Bonet, pour cette définition et sur sa page, et semble être translittéré en « trang » dans la forme actuelle, voir TdHN
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.