הטבחים
Hébreu ancien
Forme de nom commun 1
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | טבח | ta.bɑħ | garde du corps |
Suffixe | ים | im | marque absolue du pluriel |
הטבחים masculin */ha.ta.bɑ.ħim/
- Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de טבח à l’état absolu
- וַיִּתֵּןאֹתָםבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַבָּחִיםאֶל־בֵּיתהַסֹּהַרמְקוֹםאֲשֶׁריוֹסֵףאָסוּרשָׁם׃ (Gn 40, 3)
- Et il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé. (Trad. Segond)
- וַיִּתֵּןאֹתָםבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַבָּחִיםאֶל־בֵּיתהַסֹּהַרמְקוֹםאֲשֶׁריוֹסֵףאָסוּרשָׁם׃ (Gn 40, 3)
Forme de nom commun 2
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | טבח | ta.bɑħ | garde du corps |
Suffixe | ים | im | marque absolue du pluriel |
הטבחים masculin */hat.ta.bɑ.ħim/
- Forme agglutinée avec préfixe de la flexion de טבח à l’état absolu
- וְהַמְּדָנִיםמָכְרוּאֹתוֹאֶל־מִצְרָיִםלְפוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִים׃פ (Gn 37, 36)
- Les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. (Trad. Segond)
- וְיוֹסֵףהוּרַדמִצְרָיְמָהוַיִּקְנֵהוּפּוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִיםאִישׁמִצְרִימִיַּדהַיִּשְׁמְעֵאלִיםאֲשֶׁרהוֹרִדֻהוּשָׁמָּה׃ (Gn 39, 1)
- On fit descendre Joseph en Égypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient fait descendre. (Trad. Segond)
- וַיִּפְקֹדשַׂרהַטַּבָּחִיםאֶת־יוֹסֵףאִתָּםוַיְשָׁרֶתאֹתָםוַיִּהְיוּיָמִיםבְּמִשְׁמָר׃ (Gn 40, 4)
- Le chef des gardes les plaça sous la surveillance de Joseph, qui faisait le service auprès d’eux; et ils passèrent un certain temps en prison. (Trad. Segond)
- פַּרְעֹהקָצַףעַל־עֲבָדָיווַיִּתֵּןאֹתִיבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַּבָּחִיםאֹתִיוְאֵתשַׂרהָאֹפִים׃ (Gn 41, 10)
- Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. (Trad. Segond)
- וְשָׁםאִתָּנוּנַעַרעִבְרִיעֶבֶדלְשַׂרהַטַּבָּחִיםוַנְּסַפֶּר־לוֹוַיִּפְתָּר־לָנוּאֶת־חֲלֹמֹתֵינוּאִישׁכַּחֲלֹמוֹפָּתָר׃ (Gn 41, 12)
- Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua. (Trad. Segond)
- וְהַמְּדָנִיםמָכְרוּאֹתוֹאֶל־מִצְרָיִםלְפוֹטִיפַרסְרִיספַּרְעֹהשַׂרהַטַּבָּחִים׃פ (Gn 37, 36)
Prononciation
- Masorète: הַטַבָּחִים, הַטַּבָּחִים
- API: */ha.ta.bɑ.ħim/, */hat.ta.bɑ.ħim/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.