Tableau de Frank Bernard Dicksee représentant la scène célèbre du balcon de Roméo et Juliette. 1884. Southampton City Art Gallery.

Roméo et Juliette (Romeo and Juliet) est une tragédie de William Shakespeare. Écrite vers le début de sa carrière, publiée pour la première fois en 1597, elle raconte l'histoire de deux jeunes gens, Roméo Montaigu et Juliette Capulet, qui s'aiment malgré la haine que se vouent leurs familles et connaissent un destin funeste.

Citations

Acte I

Roméo : Non, croyez-moi : vous avez tous la chaussure de bal et le talon léger : moi, j'ai une âme de plomb qui me cloue au sol et m'ôte le talent de remuer.
Mercutio : Vous êtes amoureux ; empruntez à Cupidon ses ailes, et vous dépasserez dans votre vol notre vulgaire essor.
Roméo : Ses flèches m'ont trop cruellement blessé pour que je puisse m'élancer sur ses ailes légères ; enchaîné comme je le suis, je ne saurais m'élever au-dessus d'une immuable douleur, je succombe sous l'amour qui m'écrase.
Mercutio : Prenez le dessus et vous l'écraserez : le délicat enfant sera bien vite accablé par vous.
Roméo : L'amour, un délicat enfant ! Il est brutal, rude, violent ; il écorche comme l'épine.
Mercutio : Si l'amour est brutal avec vous, soyez brutal avec lui ; écorchez l'amour qui vous écorche, et vous le dompterez.

  • « Roméo et Juliette » (1596), dans Œuvres complètes de William Shakespeare, éd. Pagnerre, 1865-1872, vol. 7, acte I, scène 4, p. 264 (voir la fiche de référence de l'œuvre) (texte intégral sur Wikisource)
Roméo : Si j'ai profané avec mon indigne main cette châsse sacrée, je suis prêt à une douce pénitence : permettez à mes lèvres, comme à deux pèlerins rougissants, d'effacer ce grossier attouchement par un tendre baiser.

Juliette : Bon pèlerin, vous êtes trop sévère pour votre main qui n'a fait preuve en ceci que d'une respectueuse dévotion. Les saintes mêmes ont des mains que peuvent toucher les mains des pèlerins ; et cette étreinte est un pieux baiser.
Roméo : Les saintes n'ont-elles pas des lèvres, et les pèlerins aussi ?
Juliette : Oui, pèlerin, des lèvres vouées à la prière.
Roméo : Oh ! alors, chère sainte, que les lèvres fassent ce que font les mains. Elles te prient ; exauce-les, de peur que leur foi ne se change en désespoir.
Juliette : Les saintes restent immobiles, tout en exauçant les prières.
Roméo : Restez donc immobile, tandis que je recueillerai l'effet de ma prière. Vos lèvres ont effacé le péché des miennes.
Juliette : Mes lèvres ont gardé pour elles le péché qu'elles ont pris des vôtres.
Roméo : Vous avez pris le péché de mes lèvres ? Ô reproche charmant ! Alors rendez-moi mon péché.

Juliette : Vous avez l'art des baisers.
  • Roméo et Juliette, William Shakespeare (trad. François-Victor Hugo), éd. Librio, 1994  (ISBN 2-290-33482-0), acte I, scène 5, p. 29 (texte intégral sur Wikisource)

Juliette : Mon oreille n'a pas encore aspiré cent paroles proférées par cette voix, et pourtant j'en reconnais le son. N'es-tu pas Roméo et un Montague ?
Roméo : Ni l'un ni l'autre, belle vierge, si tu détestes l'un et l'autre.
Juliette : Comment es-tu venu ici, dis-moi ? et dans quel but ? Les murs du jardin sont hauts et difficiles à gravir. Considère qui tu es : ce lieu est ta mort, si quelqu'un de mes parents te trouve ici.
Roméo : J'ai escaladé ces murs sur les ailes légères de l'amour : car les limites de pierre ne sauraient arrêter l'amour, et ce que l'amour peut faire, l'amour ose le tenter ; voilà pourquoi tes parents ne sont pas un obstacle pour moi.

  • « Roméo et Juliette » (1596), dans Œuvres complètes de William Shakespeare, éd. Pagnerre, 1865-1872, vol. 7, acte I, scène 7, p. 279 (voir la fiche de référence de l'œuvre) (texte intégral sur Wikisource)

Acte II

Acte III

Juliette: […] Viens, gentille nuit ; viens, chère nuit au front noir, donne-moi mon Roméo, et, quand il sera mort, prends-le et coupe-le en petites étoiles, et il rendra la face du ciel si splendide que tout l'univers sera amoureux de la nuit et refusera son culte à l'aveuglant soleil… Oh ! j'ai acheté un domaine d'amour, mais je n'en ai pas pris possession, et celui qui m'a acquise n'a pas encore joui de moi.
  • Roméo et Juliette, William Shakespeare (trad. François-Victor Hugo), éd. Librio, 1994  (ISBN 2-290-33482-0), acte III, scène 2, p. 57 (texte intégral sur Wikisource)

Acte IV

Acte V

Ces plaisirs violents ont des fins violentes. Dans leurs excès ils meurent, tels la poudre et le feu que leurs baisers consument.
  • Roméo et Juliette, William Shakespeare (trad. François-Victor Hugo), éd. Librio, 1994  (ISBN 2-290-33482-0), acte V, scène 3, p. 64

Roméo : Elle parle ! Oh ! parle encore, ange resplendissant ! Car tu rayonnes dans cette nuit, au-dessus de ma tête, comme le messager ailé du ciel, quand, aux yeux bouleversés des mortels qui se rejettent en arrière pour le contempler, il devance les nuées paresseuses et vogue sur le sein des airs !
Juliette : Ô Roméo ! Roméo ! pourquoi es-tu Roméo ? Renie ton père et abdique ton nom ; ou, si tu ne le veux pas, jure de m'aimer, et je ne serai plus une Capulet.

  • « Roméo et Juliette » (1596), dans Œuvres complètes de William Shakespeare, éd. Pagnerre, 1865-1872, vol. 7, acte V, scène 7, p. 278 (voir la fiche de référence de l'œuvre) (texte intégral sur Wikisource)

Liens externes

Cet article est issu de Wikiquote. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.