Minako Ōba

Minako Ōba (大庭 みな子, Ōba Minako) (née le , morte le ) est une écrivaine japonaise engagée dans la critique sociale.

Elle reçoit le prix Akutagawa en 1968 pour Sanbiki no kani (« Trois crabes »), et le prix Tanizaki en 1982 pour Katachi mo naku (寂兮寥兮).

Liste des œuvres traduites en français

  • L’Île sans enfants, roman traduit par Corinne Atlan, Editions du Seuil, 1995.
  • La Fleur de l'oubli, roman traduit par Corinne Atlan, Editions du Seuil, 2002.
  • Larmes de princesse, roman traduit par Corinne Atlan, Editions du Seuil, 2006.
  • Le Daim décapité, dans Amours - Anthologie de nouvelles japonaises contemporaines Tome 3, nouvelle traduite par Jean-Jacques Tschudin, Éditions du Rocher, 2008.

Livres publiés (sélection)

  • Sanbiki no kani (Three Crabs), 1968.
  • Funakuimushi (ふなくい虫), Tōkyō : Kōdansha, 1970.
  • Yūreitachi no fukkatsusai, 1970
  • Sabita kotoba, 1971.
  • Shishu sabita kotoba (A Poetry Collection of Tarnished Words), 1971.
  • Tsuga no yume, 1971.
  • Uo no namida, 1971.
  • Kokyū o hiku tori, 1972.
  • Yasō no yume, 1973.
  • Aoi kitsune, Tōkyō : Kōdansha, 1975.
  • Garakuta hakubutsukan, 1975.
  • Urashimasō, 1977.
  • Aoi chiisana hanashi, 1978.
  • Samete miru yume, 1978.
  • Hāna to mushi no kioku, 1979.
  • Onna no danseiron, 1979.
  • Taidan sei to shite no onna, 1979.
  • Tankō, 1979.
  • Katachi mo naku (寂兮寥兮), Tōkyō : Kawade Shobō Shinsha, 1982.
  • Shima no kuni no shima (島の国の島), Tōkyō : Ushio Shuppansha, 1982.
  • Kakeru otoko no yokogao (駈ける男の横顔), Tōkyō : Chūō Kōronsha, 1984.
  • Mae mae katatsumuri (舞へ舞へ蝸牛), Tōkyō : Fukutake Shoten, 1984.
  • Naku tori no (啼く鳥の), Tōkyō : Kōdansha, 1985.
  • Onna otoko inochi (女・男・いのち), Tōkyō : Yomiuri Shinbunsha, 1985.
  • Onna (女), Tōkyō : Sakuhinsha, 1987.
  • Manʾyōshu (万葉集), Tōkyō : Kōdansha, 1989.
  • Kaoru ki no uta : haha to musume no ōfuku shokan (郁る樹の詩: 母と娘の往復書簡), Tōkyō : Chūō Kōronsha, 1992.
  • Nihyakunen (二百年), Tōkyō : Kōdansha, 1993.
  • Yuki (雪), Tōkyō : Fukutake Shoten, 1993.
  • Warabeuta mutan (わらべ唄夢譚), Tōkyō : Kawade Shobō Shinsha, 1995.

Traduction en anglais

  • Tarnished Words: The Poetry of Oba Minako, traduit par Janice Brown, EastBridge, Signature Books Series, 2005, (ISBN 1-891936-38-7).

Bibliographie

  • Gender Is Fair Game: (Re)Thinking the (Fe)Male in the Works of Oba Minako, by Michiko Niikuni Wilson, 1998, (ISBN 0-7656-0313-6).

Source de la traduction

  • Portail du Japon
  • Portail de la littérature
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.