Marie Léra

Marie Lera née Hortense Marie Héliard [1] le à Saint-Nazaire et morte le à Bron[2], est une journaliste et une romancière française.

Biographie

Dès l'enfance, elle est initiée à l'anglais, l'italien et, grâce à sa nurse, au suédois[3].

Elle débute dans le journalisme avec un reportage sur la Scandinavie et adopte des pseudonymes, Jean D'Anin et Marc Hélys, pour publier ses écrits.

Lors de ses deux séjours à Constantinople, elle crée des liens avec et partage la vie de deux femmes ce qui lui ouvre des portes et l'aide à comprendre les débats idéologiques qui animent les femmes ottomanes. Elle s'attache à écrire un livre qu'elle présente comme un témoignent de la condition féminine et des événements qui marque son époque[4], Le jardin fermé, mais qui est en réalité un résumé de on-dit ponctué d'invention romanesques[5].

Seconde épouse du diplomate mexicain Carlos Americo Lera[6], Marie Lera est surtout connue pour son ouvrage Le secret des désenchantées publié sous le pseudonyme de Marc Hélys, qui raconte comment le succès littéraire de Pierre Loti Les désenchantées résulte d'une supercherie dont elle fut l'une des auteurs durant son second séjour à Constantinople en 1904.

Elle s'intéressa au féminisme dans plusieurs pays étrangers. En 1906, elle publia À travers le féminisme en Suède[7] (Paris, Plon-Nourrit).

Également traductrice (de l'italien, anglais, suédois et polonais), elle a aussi utilisé le pseudonyme Jean d'Anin.

Publications

Sous le nom de Marie Lera

  • Les Petits Boërs : épisode de la guerre du Transvaal en 1900, Paris, Librairie Gedalge, 1900 ;

Sous le nom de Jean d'Anin

Sous le nom de Marc Hélys

  • À travers le féminisme suédois, Plon-Nourrit et Cie, 1906
  • Le Jardin fermé, scènes de la vie féminine en Turquie, Plon-Nourrit et Cie, 1908
  • Cantinière de la Croix-Rouge 1914-1916 - Perrin et Cie, 1917
  • L'Envers d'un roman  : Le secret des "Désanchantés" révélé par celle qui fut Djénane, Perrin, 1923

Traductions sous le nom de Marc Hélys, (liste sélective)

  • Aimé pour lui-même - Collection Stella n° 22 (traduction française du roman américain Brewster's Millions - 1902, pour le texte original - de George Barr McCutcheon)
  • Le Vieux Manoir, (traduction française d'une nouvelle suédoise de Selma Lagerlöf), Perrin, Paris ;
  • Dans le désert, (traduction française du roman italien Sino al confine, de Grazia Deledda), Paris, Hachette, 1912
  • Une héroïne de la Renaissance italienne, Caterina Sforza, 1463-1509, (traduction française partielle de Caterina Sforza , édition en 3 volume de l'historien italien Pier Desiderio Pasolini)
  • Des roseaux sous le vent,(traduction française du roman italien Canne al vento, de Grazia Deledda), Paris, Grasset, 1919
  • Betty et ses amoureux, (traduction française du romanThe Two Vanrevels de Booth Tarkington), Paris, Hachette,1936

Biographies

  • Loup Odoevsky Maslov, Marc Hélys femme de lettres nazairienne, Histoire & Patrimoine n°97, mars 2020, pages 62 à 73
  • Loup Odoevsky Maslov, Les Lera, une famille de diplomates nazairiens venus du Mexique, Histoire & Patrimoine n°98, juillet 2020, pages 74 à 91, (l'article complété le premier et comprend un erratum le concernant)
  • Loup Odoevsky Maslov, Marc Hélys, Marie Lera, Saint-Nazaire, iyi akşamlar, sur Chroniques de Saint-Nazaire

Références

  1. Diana Holmes, A Belle Epoque?: Women in French Society and Culture 1890-1914
  2. Archives de la Loire Atlantique, commune de Saint-Nazaire, acte de naissance no 147, année 1864 (avec mention marginale de décès) (page 17/48))
  3. Loup Odoevsky Maslov, « Marc Hélys femme de lettres nazairienne », Histoire et Patrimoine n°97, , p. 63
  4. Dussert, Éric, 1967-...., Cachées par la forêt : 138 femmes de lettres oubliées, Paris, la Table ronde, dl 2018, 574 p. (ISBN 978-2-7103-7714-6 et 2710377144, OCLC 1061262122, lire en ligne)
  5. Loup Odoevsky Maslov, « Marc Hélys femme de lettres nazairienne, », Histoire et Patrimoine n°97, , p. 70
  6. Loup Odoevsky Maslov, « http://saint-nazaire.hautetfort.com/archive/2019/04/04/marie-lera-saint-nazaire-iyi-ak%C5%9Famlar-6141565.html », sur saint-nazaire.hautetfort.com, (consulté le )
  7. Cf. Vincent Fournier, L'Utopie ambiguë. La Suède et la Norvège chez les voyageurs et essayistes français (1882-1914), Clermont-Ferrand, Adosa, 1989.

Liens externes

  • Portail de la littérature française
  • Portail des femmes et du féminisme
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.