Langues officielles de l'Union européenne

Les langues officielles de l'Union européenne sont les langues de communication officielle des institutions de l'Union européenne (UE). Au nombre de quatre à l'origine des Communautés européennes et de onze lors de la création de l'UE, elles sont aujourd'hui au nombre de vingt-quatre.

Historique

La Communauté économique européenne avait au départ (six pays fondateurs en 1957) quatre langues officielles : l'allemand, le français, l'italien, le néerlandais[1]. En 1993, lors de la création de l'Union européenne, onze langues étaient reconnues comme officielles : l'allemand, l'anglais, le danois, l'espagnol, le français, le finnois[2], le grec, l'italien, le néerlandais, le portugais et le suédois[2]. Neuf langues se sont ajoutées lors de l'élargissement du  : l'estonien, le hongrois, le maltais, le letton, le lituanien, le polonais, le tchèque, le slovaque et le slovène. Le , l'ajout de l'irlandais, qui avait jusqu'alors le statut de « langue des traités », ainsi que celui du bulgare et du roumain, langues officielles des deux nouveaux adhérents à l'UE, ont mené à vingt-trois le nombre de langues officielles de l'Union[3]. Le nouveau statut de l'irlandais lui avait été accordé le par le Conseil[4]. Le , le croate devient la vingt-quatrième langue officielle de l'Union.

En 2019, le Brexit entraîne des interrogations sur la question linguistique dans l’Union européenne face à la domination de la langue anglaise sur les autres langues officielles et notamment du français [5].

Liste des langues

Voici les vingt-quatre langues officielles de l'Union européenne (2013) et leurs sigles :

24 langues officielles de l'Union européenne
български (bălgarski) bulgare bg
čeština tchèque cs
dansk danois da
Deutsch allemand de
eesti estonien et
ελληνικά (ellinika) grec el
English anglais en
español (castellano) espagnol es
français français fr
Gaeilge irlandais ga
hrvatski croate hr
italiano italien it
latviešu letton lv
lietuvių lituanien lt
magyar hongrois hu
malti maltais mt
Nederlands néerlandais nl
polski polonais pl
português portugais pt
română roumain ro
slovenčina slovaque sk
slovenščina slovène sl
suomi finnois fi
svenska suédois sv

Pour un exemple d'utilisation de toutes ces langues dans l'Union européenne, voir « In varietate concordia », la devise de l'Union, qui a été adaptée dans chacune des langues officielles de l'Union.

Langue officielle de l'UE et langue officielle d'un membre de l'UE

Les 24 langues officielles de l'Union européenne ne doivent pas être confondues avec les langues officielles des États membres. En effet, le luxembourgeois, langue officielle au Luxembourg, et le turc, officiel à Chypre, ne sont pourtant pas des langues officielles de l'Union.

26 langues officielles[N 1] d'un État membre de l'Union européenne État(s) membre(s)
български (bălgarski) bg bulgare Bulgarie
čeština cs tchèque République tchèque
dansk da danois Danemark
Deutsch de allemand Allemagne, Autriche, Belgique, Luxembourg
eesti et estonien Estonie
ελληνικά (ellinika) el grec Chypre, Grèce
English en anglais Irlande, Malte
español es espagnol (castillan) Espagne
français fr français Belgique, France, Luxembourg
Gaeilge ga irlandais Irlande
hrvatski hr croate Croatie
italiano it italien Italie
latviešu lv letton Lettonie
Lëtzebuergesch lb luxembourgeois Luxembourg
lietuvių lt lituanien Lituanie
magyar hu hongrois Hongrie
malti mt maltais Malte
Nederlands nl néerlandais Belgique, Pays-Bas
polski pl polonais Pologne
português pt portugais Portugal
română ro roumain Roumanie
slovenčina sk slovaque Slovaquie
slovenščina sl slovène Slovénie
suomi fi finnois Finlande
svenska sv suédois Finlande, Suède
Türkçe tr turc Chypre

Langues de travail des institutions européennes

Les institutions de l'Union européenne ont différentes politiques linguistiques[6].

Conseil de l'Union européenne

Pour des raisons pratiques, seules trois langues de travail sont utilisées par les fonctionnaires du Conseil : l'anglais, le français et l'allemand[1].

Commission européenne

Trois des langues officielles de l'Union sont utilisées comme langues de travail au sein de la Commission : l'anglais, le français et l'allemand[7]. Ces langues sont celles de "grands pays" de l’Union européenne (français, allemand), ou enseignées dans de nombreux pays de l’UE (anglais).

Cour de justice de l'Union européenne

Les délibérés de la Cour de justice de l’Union européenne se font en français, mais les arrêts sont obligatoirement publiés dans la version du cas[8].

Parlement européen

Le Parlement européen se doit d'assurer un multilinguisme intégral pour l’ensemble des séances plénières, des réunions des organes parlementaires, des commissions parlementaires et des groupes politiques. Jusqu'en 2020, l'irlandais ne sera pas une langue de travail du parlement, celui-ci étant soumis à une dérogation[9]. Cependant, les documents écrits sont systématiquement traduits dans les 24 langues (certains documents ne sont pas traduits en irlandais[réf. nécessaire], à cause notamment du peu de traducteurs disponibles pour cette langue). Lors des sessions plénières, les 23 autres langues sont utilisées à l'oral. Seule l'eurodéputée Liadh Ní Riada utilise l'irlandais. Pour les conférences de presse, le nombre de langues est souvent limité à trois : le français, l'anglais et la langue de l'orateur (à défaut l'allemand).

Avec 24 langues officielles, 552 combinaisons linguistiques (permutation mathématique de 24 éléments pris deux par deux) sont possibles (ou 276 couples de langues différents), puisque chaque langue peut être traduite dans 23 autres langues. La difficulté à trouver des interprètes pour tous les couples de langues augmentant avec leur nombre, ont été mises en place des langues pivots ou relais (l'anglais, l'allemand et le français, et selon les députés présents aux réunions l'espagnol, l'italien et le polonais) : le discours est traduit dans une des langues relais, à partir de laquelle (ou desquelles) il est traduit à nouveau dans chacune des autres langues officielles[10].

L'Union européenne dispose de deux services distincts pour les communications interlingues :

  • le Service commun interprétation-conférences (SCIC) pour les traductions orales ;
  • la Direction générale de traduction (DGT) pour les traductions écrites.

Cour des comptes européenne

Les documents publiés par la Cour des comptes européenne le sont dans toutes les langues officielles. En revanche, la langue de travail est majoritairement le français, et dans une moindre mesure l'anglais et l'allemand[6].

Banque centrale européenne

La Banque centrale européenne fonctionne pour sa part uniquement en anglais[11], et ce depuis sa création[12].

Choix des langues officielles

Les langues officielles de l'Union européenne font l'objet d'une décision spécifique, sur base des souhaits des États membres. Certains pays demandent que chacune de leurs langues nationales soit langue officielle de l'Union, d'autres celles les plus en usage. Dans tous les cas, au moins une langue nationale est langue officielle.

La législation de l'Union européenne s'applique directement aux citoyens des États membres, tandis que la politique linguistique de l'Union européenne demande une reconnaissance symbolique de chacune de ces langues, ce qui implique un choix plus large que les langues de travail de l'Union.

Lors de son adhésion, l'Irlande n'opte pas pour l'irlandais, pourtant sa première langue nationale. Un statut spécial prévoit certaines utilisations, comme la traduction des traités. En 2007, l'irlandais devient langue officielle, même si en 2015 les directives ne sont pas traduites dans cette langue.

Pratique des langues officielles de l'UE

Nombre de locuteurs natifs (UE)

De nombreuses langues sont parlées dans l’Union européenne. On compte, outre les 24 langues officielles de l'UE, plus de 60 langues autochtones minoritaires ou régionales et enfin, un grand nombre de langues non autochtones parlées par les communautés de migrants. Pour la population européenne, la langue maternelle la plus parlée est l’allemand (16 %), suivie de l’italien et de l’anglais (13 % pour chacune des langues), puis du français (12 %), et enfin de l’espagnol et du polonais (8 % pour chacune des langues)[13].

Après le Brexit, l'anglais n'est plus la langue maternelle que de 7 millions de personnes soit 2% des citoyens de l'union européenne[14].

Pratique des autres langues

54 % des Européens sont capables de tenir une conversation dans au moins une langue étrangère, 25 % de parler au moins deux langues étrangères et un sur dix peut converser dans au moins trois langues étrangères[13]. Les cinq langues étrangères les plus parlées sont l’anglais (38 %), le français (12 %), l’allemand (11 %), l’espagnol (7 %) et le russe (5 %).

  • 44 % des Européens affirment comprendre au moins une langue étrangère suffisamment bien pour suivre les informations à la télévision ou à la radio. L’anglais est la langue la plus largement comprise, citée par 25 % des Européens. Le français et l’allemand sont cités tous deux par 7 % des répondants, l’espagnol et l’italien sont mentionnés par respectivement 5 % et 2 % des répondants.
  • 44 % des Européens affirment pouvoir lire un article dans un journal ou un magazine en langue étrangère. L’anglais est à nouveau la langue la plus citée, par 25 % des Européens. Le français est cité par 7 % des Européens, et l’allemand par 6 %. L’espagnol est mentionné dans 4 % des réponses, suivi par le russe et l’italien (2 %).

Enseignement des langues dans l’UE

68 % des Européens ont appris une langue étrangère à l’école, tandis que 16 % ont appris en discutant avec un interlocuteur de langue maternelle, 15 % par des cours de langue hors de l’école, 15 % par des séjours dans un pays où la langue est parlée. L’UE a une influence limitée dans les domaines de l’éducation et des politiques linguistiques qui relèvent de la compétence des États membres. Les recommandations en France sont d'étudier deux langues étrangères pendant la scolarité.

En 2015, une étude publiée par Eurostat a porté sur le premier cycle de l'enseignement secondaire dans les pays de l'UE. Parmi les 17 millions d'élèves, âgés de 11 à 15 ans, qui étudiaient au moins une langue étrangère, la plupart (97,3 %) apprenaient l’anglais, 5 millions (33,8 %) le français, (23,1 %) l’allemand et (13,6 %) l'espagnol[15].

Notes

  1. Il s'agit là des langues ayant un statut officiel au niveau de l'État.

Sources

Références

  1. « Union européenne : alerte sur les langues », sur Le Monde,
  2. Traité de Corfou.
  3. Langues officielles de l'UE
  4. « L’irlandais devient la 21e langue officielle de l’Union européenne » : « Le règlement initial du Conseil de 1958 [...] a été modifié pour y inclure l’irlandais, qui devient la 21e langue officielle de l’Union, sur le même plan que l’allemand, l’anglais, le danois, l’espagnol, […] », mais la place accordée à cette langue semble être plus limitée : « Pour des raisons pratiques, le Conseil a décidé que seuls les règlements adoptés par le Parlement européen et le Conseil dans le cadre de la procédure de codécision devraient être disponibles en irlandais. »
  5. « Brexit : le français peut-il redevenir la langue de travail de l'Union européenne ? », sur TV5 Monde,
  6. ATHANASSIOU, P. (2006). The application of multilingualism in the European Union context. Frankfurt am Main, European Central Bank. lire en ligne.
  7. Commission européenne - Direction Générale de la Traduction, Étude sur la traduction et le multilinguisme, Bruxelles, (lire en ligne), p. 148 (Glossaire)
    « À la Commission, [...] Les trois langues procédurales sont l’anglais, le français et l’allemand. En fonction du dossier traité (par exemple, s'il concerne un État membre particulier), d’autres versions linguistiques peuvent être nécessaires »
  8. (en) Mathilde Cohen, « On the Linguistic Design of Multinational Courts—The French Capture » Sur le design linguistique des cours multinationales — la capture française »], à paraître dans l'International Journal of Constitutional Law, .
  9. « L’irlandais s'impose dans les institutions européennes », euractiv.com, (lire en ligne, consulté le )
  10. « Parlez-vous européen ? », France-Soir, (lire en ligne, consulté le )
  11. Commission européenne - Direction Générale de la Traduction, Étude sur la traduction et le multilinguisme, Bruxelles, (lire en ligne), p. 129 (interview du 24 avril 2008 de Jacques Santer, président de la Commission européenne 1995-1999)
    « Voyez la Cour de justice! Les arrêts n'ont d'effet juridique que publiés dans la version du cas. […] Par contre, les délibérés se font en français. La Banque centrale européenne, elle, fonctionne en anglais uniquement. »
  12. Translation Adds Complexity to European Central Bank’s Supervisory Role, Wall Street Journal
  13. « Les Européens et leurs langues » [PDF], sur Commission européenne, .
  14. http://bruxelles.blogs.liberation.fr/2020/02/16/ue-apres-le-brexit-la-fin-de-lunilinguisme-anglophone/
  15. Alice Develey, « Le français est la deuxième langue la plus étudiée dans l'Union européenne », sur Le Figaro,

Bibliographie

  • « Langues officielles de l'UE », sur Europa
  • Tamás Szende, Politiques linguistiques, apprentissage des langues et francophonie en Europe centrale et orientale : Les défis de la diversité, Paris, Archives contemporaines, , 189 p. (ISBN 978-2-8130-0003-3, lire en ligne)
  • José Carlos Herreras, L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, vol. 92, Peeters Publishers, coll. « Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain, Institut de Linguistique Louvain », , 401 p. (ISBN 978-90-429-0025-7, lire en ligne)

Compléments

Articles connexes

Liens externes

  • Portail des langues
  • Portail des relations internationales
  • Portail de l’Union européenne
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.