Jean-François Ménard
Jean-François Ménard, né le à Paris, est un écrivain et traducteur français. Il est notamment connu pour avoir traduit les séries britanniques à succès Artemis Fowl d'Eoin Colfer et Harry Potter de J. K. Rowling, mais aussi pour avoir écrit la série de livres-jeux Les Messagers du temps sous le pseudonyme de James Campbell et traduit d'autres livres-jeux anglophones en tant que Camille Fabien.
Pour les articles homonymes, voir Ménard.
Cet article concerne l'écrivain. Pour le général de l'Empire, voir Jean-François Xavier de Ménard.
Alias |
James Campbell, Camille Fabien |
---|---|
Naissance |
Paris, France |
Activité principale | |
Distinctions |
Langue d’écriture | Français |
---|---|
Genres |
Œuvres principales
- Écriture
- Traduction
- Artemis Fowl d'Eoin Colfer
- Le Bon Gros Géant de Roald Dahl
- Harry Potter de J. K. Rowling
- Amandine Malabul de Jill Murphy (en)
Biographie
Jean-François Ménard est né à Paris le . Il a étudié la philosophie à Nanterre et a ensuite travaillé comme assistant pour plusieurs réalisateurs de cinéma à Paris[2]. Sur le plateau, il raconte souvent des histoires qu'il invente à ses collègues, qui apprécient. Il décide alors de les écrire. Jean-François Ménard a publié, depuis, de très nombreux livres.
Sous le pseudonyme de James Campbell, il est également l'auteur de la série de livres-jeux Les Messagers du temps[3]. Livres-jeux dont il a traduit de nombreux volumes chez Gallimard sous l'autre pseudonyme de Camille Fabien[4].
Il a aussi traduit près de 250 ouvrages[5], en particulier de la littérature jeunesse, comme Le Bon Gros Géant de Roald Dahl, ou les séries d’Artemis Fowl de Eoin Colfer et de Harry Potter de J. K. Rowling.
Le , l'Université de Mons (Belgique) lui a accordé le titre de docteur Honoris Causa pour le récompenser de son travail de traduction sur la saga Harry Potter[6].
Œuvre
- Quinze Millions pour un fantôme, 1980
- L'Île du Dieu maussade, 1980
- Les Messagers du temps, sous le nom de James Campbell
- Le Carillon de la mort, 1987
- Le Masque de sang, 1987
- L'Homme au cheval de brume, 1988
- Objectif : Apocalypse, 1989
- Le Voleur de chapeaux et Autres Contes pour la semaine, 1990
- Jimmy Lalouette, 1993
- Un costume pour l'enfer, 1995
- La Ville du désert et de l'eau, 1997
- L'Oiseau de malheur, 1998
- La Sorcière Mangetout, 1998
- Du balai la sorcière, 1999
- Dehors la sorcière, 2000
- Mam'zelle Dédé, 2007
- Panique chez les Bouledogre, 2009
Traductions
De l'anglais au français
- Séries
- Artemis Fowl d'Eoin Colfer (7 tomes traduits sur 8)
- Harry Potter de J. K. Rowling (7 tomes, 1 pièce de théâtre)
- Les Chroniques de Prydain de Lloyd Alexander (2 sur 5)
- Amandine Malabul de Jill Murphy (en)
- Éloïse de Kay Thompson
- Autres
- La Dernière Folie de Caligula, coll. « Défis de l'histoire », Un livre dont vous êtes le héros, de James Herbert Brennan
- Le Bon Gros Géant de Roald Dahl
- Trois hommes dans un bateau de Jerome K. Jerome
- Le Rêve de la forêt profonde de Malcolm Bosse
- Le Passage de Louis Sachar
- Ne tombe jamais de Patricia McCormick (en), 2014[5]
- La Sorcière dans les airs de Julia Donaldson,
- Mon ami Fred[7], texte de Eoin Colfer, illustrations de Oliver Jeffers, ((en) Imaginary Fred, 2015), Gallimard Jeunesse, 2016
- Le Théorème des Labyrinthes de Tom Pollock,
Notes et références
- « 7 nouveaux Docteurs Honoris Causa pour l'UMONS et une quarantaine de docteurs avec thèse honorés », sur Umons.ac.be, (consulté le ).
- Bénédicte Mathieu, « Jean-François Ménard, "Harry Potter" en VF », sur Le Monde, (consulté le ).
- « James Campbell », sur Planète-LDVELH (consulté le ).
- Ruth Stégassy, « Portrait : Jean-François Ménard, un homme à cheval », La Revue des livres pour enfants, no 203, (lire en ligne, consulté le ).
- Lloyd Chéry, « Harry Potter décrypté par son traducteur », sur Le Point, (consulté le ).
- Ugo Petropoulos, « Jean-François Ménard, traducteur de Harry Potter, récompensé par l'Université de Mons », sur Lavenir.net, (consulté le ).
- « Mon ami Fred », sur Gallimard Jeunesse (consulté le ).
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Gemeinsame Normdatei
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale tchèque
- WorldCat Id
- Ressources relatives à la littérature :
- Ressource relative à la bande dessinée :
- Portail Harry Potter
- Portail de la littérature française
- Portail des livres-jeux