Hymne national du Liban

L'hymne national du Liban (en arabe : النشيد الوطني اللبناني / an-našīd al-waṭaniyy al-lubnānī) a été écrit par Rachid Nakhlé et composé par Wadia Sabra. Il a été adopté le , sept ans après la proclamation de l'état du Grand Liban pendant le mandat français.

النشيد الوطني اللبناني (ar)
an-našīd al-waṭaniyy al-lubnānī (ar)
Hymne national du Liban

Hymne national de Liban
Paroles Rachid Nakhlé
1925
Musique Wadia Sabra
1925
Adopté en
Fichier audio
Hymne national du Liban
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Fichier audio externe Koullouna lil ouatann lil oula lil alam

Histoire

L'hymne national libanais a été choisi à l'issue d'un concours national ouvert.

Composition

La musique de l'hymne national est influencée par l'exposition de Beyrouth à la culture occidentale à la fin du XIXe siècle. Elle a été composée par l'artiste formé en France Wadia Sabra en 1925[1].

Adoption

L'hymne national libanais est adopté par Rashid Nakhle et Wadia Sabra.

Paroles

Texte arabeTranslittération arabeTraduction en français[2]

كلنا للوطن للعلى للعلم
ملء عين الزّمن سيفنا والقلم
سهلنا والجبل منبت للرجال
قولنا والعمل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن

شيخنا والفتى عند صوت الوطن
أسد غاب متى ساورتنا الفتن
شرقنا قلبه أبداً لبنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن

بحره برّه درّة الشرقين
رِفدُهّ برّهُ مالئ القطبين
إسمه عزّه منذ كان الجدود
مجدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن

kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-ʿalam
milʾu ʿayn iz-zaman, sayfu-nā wa-l-qalam
sahlu-nā wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl
qawlu-nā wa-l-ʿamal fī sabīli l-kamāl
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-ʿalam,
kullu-nā li-l-waṭan

šayḵu-nā wa-l-fatá, ʿinda ṣawṭi l-waṭan
usdu ġābin matá, sāwarat-nā l-fitan
šarqu-nā qalbu-hu, abadan lubnān
ṣāna-hu rabbu-hu, li-madá l-azmān
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-ʿalam,
kullu-nā li-l-waṭan

baḥru-hu barru-hu, durratu š-šarqayn
rifdu-hu birru-hu, māliʾu l-quṭbayn
ismu-hu ʿizzu-hu, munḏu kāna l-judūd
majdu-hu ʾarzu-hu, ramzu-hu li-l-ḵulūd
kullu-nā li-l-waṭan, li-l-ʿulá li-l-ʿalam
kullu-nā li-l-waṭan

Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
Par l'épée et la plume nous marquons les temps.
Notre plaine et nos montagnes font des hommes vigoureux.
À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.

Nos vieux et nos jeunes attendent l'appel de la patrie.
Le jour de la crise, ils sont comme les lions de la jungle.
Le cœur de notre Orient demeure à jamais le Liban.
Que Dieu le préserve jusqu'à la fin des temps.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.

Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients.
Ses bonnes actions envahissent les pôles.
Son nom est sa gloire depuis le début des temps.
Son cèdre est sa fierté, son symbole éternel.
Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.

Notes et références

  1. (en) Sherifa Zuhur, Colors of Enchantment : Theater, Dance, Music, and the Visual Arts of the Middle East, American Univ in Cairo Press, , 456 p. (ISBN 978-977-424-607-4, lire en ligne)
  2. Wissam Tarhini, « L’hymne national du Liban », sur Ministère libanais de l'Information (consulté le )

Liens externes

  • Portail de la musiquesection Chanson
  • Portail du Liban
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.