Emmanuel Moses

Emmanuel Moses, né le à Casablanca, est un poète, traducteur et romancier français.

Pour les articles homonymes, voir Moses.

Biographie

Son enfance s'est déroulée à Paris. Ensuite – il avait neuf ans – ses parents émigrent en Israël. Le futur écrivain y fait des études d’histoire. En 1986 il est de retour en France. Ses premières publications furent des poèmes, puis vinrent des romans. Il est également traducteur, notamment de l'hébreu moderne. Son père était le philosophe franco-israélien Stéphane Mosès. Sa mère est l'artiste Liliane Klapisch (en). Il est l'arrière-petit-fils de l'écrivain allemand Heinrich Kurtzig (1865-1946).

Œuvres

  • Le Repas du soir, Paris, Éditions du Titre, , 33 p. (ISBN 9782907324021)
  • Un homme est parti, Gallimard,
  • Métiers, Obsidiane,
  • Papernik, Grasset, (folio n° 3451)
  • Les Bâtiments de la Compagnie Asiatique, Obsidiane, (prix Max-Jacob)
  • Opus 100, Flammarion,
  • La Danse de la poussière dans les rayons du soleil, Grasset,
  • Le Présent, Flammarion,
  • Adieu Lewinter, Denoël,
  • La Vie rêvée de Paul Averroès, Denoël,
  • Valse noire, Denoël, 2002 (folio n° 3721)
  • Dernières nouvelles de Monsieur Néant, Obsidiane,
  • Figure rose, Flammarion, (prix Maïse Ploquin-Caunan)
  • Les Tabor, Stock,
  • Martebelle, Le Seuil,
  • D’un perpétuel hiver, Gallimard,
  • L’Animal, Flammarion,
  • Le rêve passe, Gallimard,
  • Préludes et fugues, Belin,
  • Le théâtre juif et autres textes, Gallimard,
  • Ce qu'il y a à vivre, Atelier la Feugraie,
  • Comment trouver comment chercher, Obsidiane,
  • Ce jour-là, Gallimard,
  • Sombre comme le temps, Gallimard, (prix Théophile-Gautier)
  • Le voyageur amoureux, Al Manar, 2014
  • Rien ne finit, Gallimard, 2015
  • Ivresse, Al Manar, 2016
  • Le compagnon des chacals, Galaade, 2016
  • Polonaise, Flammarion, 2017
  • Dieu est à l'arrêt du tram, Gallimard, 2017 (prix Méditerranée 2018)
  • Les anges nous jugeront, Le Rocher, 2018
  • Le paradis aux acacias, Al Manar, 2018
  • Monsieur Néant, La Bibliothèque, 2019
  • Il était une demi-fois, Lanskine, 2019
  • La paix de Jérusalem, Tituli, 2019
  • Ils ne tournent pas rond suivi de Revue, coll. « Les 4 saisons », Z4 éditions, 2019
  • Un dernier verre à l'auberge, Lanskine, 2020
  • Quatuor, Le Bruit du temps, 2020
  • Dona, gravures de Frédéric Couraillon, Obsidiane, 2020
  • Tout le monde est tout le temps en voyage, Al Manar, 2021
Choix de traductions
  • 11 poètes israéliens contemporains, Obsidiane, 1990, édition reprise chez Le Temps qu'il fait
  • Peter Huchel, La tristesse est inhabitable, Orphée/La Différence, 1990
  • Yehuda AmichaÏ, Anthologie personnelle, Actes Sud, 1992
  • David Vogel, Un amas de nuit, choix de poèmes 1915-1941, Metropolis, 1997
  • Anthologie de la poésie en hébreu moderne, Gallimard, 2001
  • CK Williams, Anthologie personnelle, Actes Sud, 2001 (avec Claire Malroux et Michel Lederer)
  • Anne Atik, Comment c'était, souvenirs sur Samuel Beckett, L'Olivier, 2003
  • Yehuda AmichaÏ, Perdu dans la grâce, Gallimard, 2006
  • Raymond Carver, La vitesse foudroyante du passé, L'Oliver, 2006
  • S.J. Agnon, Au cœur des mers, Gallimard, 2008
  • David Grossman, Tombé hors du temps, Le Seuil, 2012
  • S.J. Agnon, Tehila, Gallimard, 2014
Œuvres traduites en anglais
  • Yesterday's Mare, 17 prose poems, Vagabond Press, Stray Doc Editions, Sydney, 2003 (translated by Andrew Johnston)
  • Last news of Mr. Nobody, Handsel Books, 2004 (translated by Alba Branca, Marilyn Hacker, Kevin Hart, Gabriel Levin and C.K. Williams)
  • He and I, Oberlin College Press, 2009 (translated by Marilyn Hacker)
  • Preludes and Fugues, Oberlin College Press, 2016 (translated by Marilyn Hacker)

Liens externes

  • Portail de la poésie
  • Portail de la littérature française
  • Portail de la culture juive et du judaïsme
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.