Doric

Le doric est un dialecte de la langue scots parlé sur la côte nord-est de l'Écosse. Il diffère de celui de la « ceinture centrale » parlé notamment à Édimbourg et Glasgow.

Pour le paquebot britannique, voir Doric (paquebot de 1923).

Le doric et l’anglais

Si le doric, par ses origines, est un parent de la langue anglaise, les deux langues se différencient assez nettement. Le doric est même probablement le dialecte du scots qui se dissocie le plus de l'anglais. La plupart des locuteurs du doric ne l'utilisent pas à l'écrit. Comme cette langue ne bénéficie d'aucun système d'enseignement, son vocabulaire est à terme menacé d'oubli. L'anglais ayant le statut de langue officielle, a gagné beaucoup de terrain. Pour autant, le doric n'a pas disparu. Il est resté vivace dans les campagnes autour d'Aberdeen.

Exemples

Quelques phrases en doric :

Les différences entre le doric et le scots

Le doric diffère sensiblement du dialecte scots de la « ceinture centrale ». La différence la plus visible est le [f] à la place du [w] ( wh ). Par exemple en doric on dit fa kens fit qui sait quoi »), au lieu de wha kens whit dans le sud de l'Écosse. Il y a également d'autres différences:

  • aw, au et aa (tout) sont prononcés /aː/ au lieu de /ɑː/, /ɒː/ a' ou aa.
  • Un a avant /b/, /g/, /m/ et /ŋ/ peut être lu /ə/ ou /ʌ/.
  • ui se prononce /i(ː)/ et /wi(:)/ après /g/ et /k/, exemple : abeen qui veut dire « au-dessus » au lieu de abuin, gweed et qheet au lieu de guid bon ») et cuit cheville »).
  • le groupe ane se prononce /in/, comme par exemple eence au lieu de aince (une fois).
  • le /g/ et le /k/ se prononcent comme gnap et knowe.

Il y a aussi des mots qui diffèrent. En doric on dit par exemple loon (garçon) et quine (fille) au lieu de lad et lass dans le sud. La différence est visible dans la phrase suivante :

  • Quines fa hinna gingt tae skweel wull nae kin dee ony laess an eens fa hae. (doric)
  • Lasses wha've no wint tae schuil wull no can dae ony less than thae wha hiv. (scots standard)
  • Les filles qui ne sont pas allées à l'école ne pourront pas faire moins que celles qui y sont allées. (français)

On trouve des mots de gaélique écossais en doric qui n'existent pas en scots comme claik bavarder »), mais la plupart de ceux qui parlent scots comprennent quand même ce mot. Le dialecte doric possède en outre ses propres tournures comme fitna lequel ») qui correspond au whilk du scots standard.

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

  • Portail de l’Écosse
  • Portail des langues
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.