Corpus Fontium Historiae Byzantinae

Le Corpus Fontium Historiae Byzantinae (litt : Corpus des sources concernant l’Empire byzantin) ou CFHB est un projet international visant à rassembler, réviser et publier la version critique de sources historiques datant de l’Empire byzantin (IVe siècle-XVe siècle).

Historique

Son but est de mettre à la disposition des chercheurs les ouvrages d’auteurs byzantins, surtout ceux restés inédits à ce jour dans une version mise à jour. Le projet prit naissance au 13e Congrès des Études byzantines tenu à Oxford en 1966, alors que de nombreuses critiques s’étaient élevées à l’endroit du précédent Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae supervisé au siècle précédent par Immanuel Bekker; il est dirigé par l’Association internationale des Études byzantines (AIEB) et par ses composantes nationales. En plus d’ouvrages reliés à l’historiographie, d’autres textes ayant une valeur historique peuvent prendre place dans les collections, mais sont exclus les textes post-byzantins ou non grecs ainsi que les textes étudiant la valeur, la tradition ou l’authenticité des documents officiels[1].

Collections publiées

Chaque tome contient des informations sur l’auteur, les manuscrits encore existants de même qu’une traduction annotée du texte. On y trouve fréquemment les textes originaux, y compris des fac-similés. Les tomes du CFHB sont classés en collections nationales selon leur endroit de publication :

  • Collection Atheniensis (Athènes)
  • Collection Berolinensis (Berlin)
  • Collection Bruxellensis (Bruxelles)
  • Collection Italica (Italie)
  • Collection Parisiensis (Paris)
  • Collection Thessalonicensis (Thessalonique)
  • Collection Vindobonensis (Vienne)

Lignes directrices

Les lignes directrices pour la publication des ouvrages ont été formulées dans le « Bulletin d’information et de Coordination 4 (1968) de l’Association internationale des Études byzantines ». Les éléments principaux en sont :

  • Les textes doivent se baser sur des éditions critiques nouvelles et exhaustives,
  • comporter une introduction comprenant de brèves indications sur l’auteur et l’ouvrage,
  • si possible une traduction en langue moderne (allemand, anglais, français ou italien)
  • et inclure trois index : noms propres, personnes et lieux; termes techniques byzantins; formes grammaticales dignes d’être remarquées[1].

Notes et références

  1. « Conspectus omnium editionum (2018) »

Voir aussi

Bibliographie

Articles reliés

Liens externes

  • Portail du haut Moyen Âge
  • Portail de l’édition
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.