Baybayin
Le baybayin (parfois nommé alibata) est un système d'écriture qui servait à écrire le tagalog avant l'arrivée des Européens. Il est dérivé du kawi ou vieux-javanais. On suppose qu’il fut utilisé dès le XIVe siècle, et du moins son usage n’avait pas encore disparu durant la colonisation des Philippines par les Espagnols. Doctrina Cristiana, premier livre imprimé aux Philippines en 1593 comprenait le même texte tagalog en baybayin et en alphabet latin. Baybayin signifie "épeler". On connait quelques écritures qui lui sont apparentées comme le hanounóo, le bouhide, et le tagbanoua. Le baybayin a aussi été utilisé pour noter l’ilocano et le pangasinan.
Baybayin | |
Caractéristiques | |
---|---|
Type | Alphasyllabaire |
Langue(s) | Ilocano, kapampangan, pangasinan, tagalog, bicol, langues bisayas et autres langues aux Philippines |
Historique | |
Époque | ~ 1300 - 1900 |
Système(s) parent(s) | Protosinaïtique |
Système(s) apparenté(s) | Balinais, javanais, batak, bouhide, hanounóo, rejang, tagbanoua |
Codage | |
Unicode | U+1700 à U+171F |
ISO 15924 | Tglg
|
Signes
Voyelles
Le baybayin n’utilise que trois voyelles : « a », « e » ou « i », « o » ou « u ». Lorsqu’il est nécessaire d’écrire juste une voyelle, sans qu’elle soit précédée d’une consonne, on utilise les caractères suivants :
Son | a | e / i | o / u |
Signe baybayin |
Consonnes
En baybayin, l’écriture d'une syllabe (consonne + voyelle) est réalisée à partir d’un signe de base indiquant la consonne auquel on rajoute un signe diacritique correspondant à la voyelle. On appelle ce type d’écriture alphasyllabaire ou encore abugida.
Par exemple, la syllabe [ba] est . Pour écrire d’autres syllabes commençant par « b » (« be » et « bo »), on ajoute à ce signe différents diacritiques comme spécifié dans le tableau suivant :
ba | be | bo |
Ces signes diacritiques restent les mêmes pour toutes les autres consonnes dont les signes de base sont donnés dans le tableau suivant :
ka | ga | nga |
ta | da | na |
pa | ba | ma |
ya | la | wa | sa | ha |
Dans sa forme originale, ce système ne permet pas d’écrire une consonne seule qui ne se termine par aucun son de voyelle. Afin de remédier à cela, un prêtre espagnol introduisit un signe diacritique (un halant comparable à celui de la devanāgarī) en forme de croix afin de marquer cette absence de voyelle. Par exemple pour « b » :
Représentation informatique
Le baybayin est représenté par les caractères Unicode U+1700
à U+171F
. Les codes U+1712
à U+1714
correspondent aux trois diacritiques; le code U+170D
ainsi que les codes compris entre U+1715
et U+171F
ne sont pas utilisés.
PDF : en |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+1700 | ᜀ | ᜁ | ᜂ | ᜃ | ᜄ | ᜅ | ᜆ | ᜇ | ᜈ | ᜉ | ᜊ | ᜋ | ᜌ | ᜎ | ᜏ | |
U+1710 | ᜐ | ᜑ | ᜃ ᜒ | ᜃ ᜓ | ᜃ ᜔ |
De plus les deux signes de ponctuation U+1735 et U+1736 unifiés dans l’écriture hanounóo (unifiés entre les différentes écritures philippines, ils sont très proches et comparables aux signes danda de la dévanagari également unifiés dans les écritures indiennes) sont également utilisés même si historiquement il n'y en avait logiquement qu'un seul (l'un ou l'autre signe pouvant être utilisés pour les mêmes fonctions, en présentation oblique ou verticale), mais ils sont aujourd'hui communément distingués (et préférés en Baybayin aux ponctuations génériques de l'écriture latine).
Le code ISO 15924 du baybayin est Tglg
.
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
- (fr) Tableau de codage Unicode du baybayin [PDF]
- (en) Alanwood.net propose des polices de caractères en téléchargement libre, dont le baybayin.
- (en) Tableau paléographique des Philippines
- Portail de l’écriture
- Portail des langues