Bayan Salman

Bayan Salman, née le 1er janvier 1961 à Kirkouk, au Kurdistan (Irak), est une romancière d’origine kurde.

Bayan Salman
Naissance
Kirkouk, Kurdistan Irakien
Profession
poétesse, écrivain Prix du roman 2016

Vivant en région parisienne, elle est l'auteur, en langue kurde, de plusieurs romans et recueils de poèmes. Elle a obtenu le Prix du Roman en 2016 au Kurdistan d’Irak, à Sulaymānīya.

Biographie

Bayan Salman est la fille de Cheikh Salman Ahmad, une personnalité marquante de la ville de Kirkouk. Son oncle, Sheikh Mohamad, a contribué dans les années 1950 à la naissance et au développement de Haqa (mouvement de réforme et de libération kurde luttant pour la liberté de la pensée, l’amélioration des conditions de vie, l’égalité entre hommes et femmes).

Après des études primaires et secondaires à Kirkouk, elle est entrée à l’Université de Bagdad et y a obtenu un diplôme d’économie politique.

De 1988 à 1992, elle enseigne l’économie au lycée technique de Ranya dans le nord de l’Irak. Après le soulèvement des Kurdes et des Chiites en 1991 et la création d’une zone kurde sous protection internationale, elle s’installe à Sulymaniya et travaille avec plusieurs ONG. En 1998, à la suite des nombreux troubles politiques bouleversant le Kurdistan irakien, Bayan Salman s’installe en France et s’inscrit à l'université de Paris VIII. En 2006, elle obtient un DEA de Lettres modernes. En 2008, elle obtient la nationalité française.

Après avoir travaillé pour une chaîne de télévision kurde, elle participe à la direction de la revue Concept tout en contribuant à la création de la revue Sardami Jn (L'Ère des femmes). Elle est membre du comité d’édition de la revue Culture Magazine.

Elle est la fondatrice du site Transcultures (kurde-français) et des revues Shi’r « Poème » et Serdemi jn « L’Ère de la Femme ». Elle a traduit, du français en kurde, Candide de Voltaire, Les Métamorphoses d'Ovide, des poèmes de Mallarmé (L'après-midi d'un faune et autres), Paul Valéry, Rimbaud, Guillevic, Sophie D’Arbouville, de l’anglais en kurde, William Blake, Alexander Pope, de l’arabe en kurde, Adonis, Ounsi El Hage et Salah Faîk, ou du kurde en français Sherko Bekass. En décembre 2016, elle a obtenu, en tant que romancière, le Prix du Roman kurde au Kurdistan d’Irak.

Œuvres

  • 1994, Namoy ser u Herassi dimanakan « Figures détruites », poème en langue kurde. Édition Range, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 1996, Miratyakani Gor Halkaneke « L’héritage d’un croque-mort », récit en langue kurde. Revue Goutar, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 2006, Ana kama fi hikayat al-jenya « Je suis comme dans les contes de fées », recueil de poésie en langue arabe. Édition Range, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 2008, Kouhouf haydrahodahus, «Les Grottes de Haydrahodahus », roman de Salim Barakat, traduit en collaboration avec la romancière Éditions Actes Sud.
  • 2008, Boraq, « Bouraq » roman en langue arabe, Édition Al-Zaman, Syrie.
  • 2008, Tilka Al-Gayma Al-Sakina « Le Nuage immobile », récit sur l’exode de 1991. Paru, en langue arabe, chez Al-Zaman, Syrie. En cours de traduction en kurde. Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2011, Nawakani madayi « Les ancêtres Madayi » roman en langue kurde, Édition Yad, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2012, Beser hatakani Xazna mamlook « Khazana, le Mamelouk », roman en langue kurde, Édition Yad, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2013, La barzayi Shorakanawa, « Du haut rempart», roman en langue kurde, Édition Yakeyti Nussaran, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2014, Candide ou L’optimisme de Voltaire, traduit en langue kurde, Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2015, Shawani Adam, « Les nuits d’Adam », roman en langue kurde. Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2016, Rue des Boutiques obscures, roman de Patrick Modiano. Éditions Gallimard, traduit du français en kurde. Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2018, Yadashti Atr u Aguer «Mémoires de parfums et de feu», roman en langue kurde. Édition Andesha, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 2019, Avin u Geng « Passion et Guerre », Recueil de poèmes en langue kurde. Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2019 Les Métamorphoses, Ovide, traduit du français en kurde. Édition Andesha, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2020 Rhinocéros, Eugène Ionesco, pièce de théâtre, traduite du français en kurde. Édition Serdam, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2020 Kronek, articles réunits,Édition Jyan, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 2021 Derya u xwana sharawakay Marjan, "La mer et le rêve caché de Marjan" roman en langue kurde. Édition Rahand/Karo, Sulymaniya, Kurdistan.
  • 2021 Balendakansh denishnawa, "Les oiseaux se posent aussi", roman en langue kurde. Édition Rahand/Karo, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.
  • 2021 Manuel français - kurde. En collaboration avec Hamid Drudi et Philippe Delarbre, Édition Serdam, Sulymaniya, Kurdistan d’Irak.
  • 2021 "Aw hawra kpa", biographie, en langue kurde. Édition Rahand/Karo, Sulymaniya Kurdistan d’Irak.

Sources

  • Hamid Drudi, Narine Mohamadi, livre de: Soran Azad "Les écrivains kurdes", Wikipédia kurde, site de Culture Magazine, site de l'auteur Bayan Salman, Éditions Andesha et Rahand;

Références

    Liens externes

    • Portail de la littérature
    • Portail du Kurdistan
    • Portail des femmes et du féminisme
    Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.