Ce livre est complémentaire au Wiktionnaire, il permet d'imprimer des posters de traductions.

De plus, il permet de comparer les langues d'un point de vue étymologique et pratique. Par exemple on remarque que le chinois et le japonais n'accordent pas leurs adjectifs et verbes en genres et en nombres comme cela se fait en Occident. L'anglais lui n'ayant qu'une seule flexion de personne à la troisième du singulier pour ses verbes. Les langues russe, polonaise, espagnole, portugaise, et italienne quant à elles n'utilisent leurs pronoms personnels que pour renforcer le sujet, sinon c'est le suffixe du verbe qui le détermine.

Cet article est issu de Wikibooks. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.